Reiji Nagakawa
autor de la más reciente historia de Andalucía publicada en japonés
El historiador y traductor japonés Reiji Nagakawa, autor de la más reciente historia de Andalucía publicada en japonés, falleció a los 73 años de un infarto de miocardio en Tokio, confirmaron ayer sus familiares. Nagakawa, experto en literatura inglesa y especializado en William Shakespeare, se afincó en Sevilla en 1970 para tratar de entender desde la ciudad andaluza la sociedad europea de los siglos XVI y XVII, y la obsesión de los escritores británicos de entonces con los imperios de España y Portugal.Antes de asentarse en España el intelectual japonés, enseñó literatura inglesa en las universidades japonesas de Tokio y Toritsu, pero abandonó su carrera académica para volcarse en la investigación por libre en las bibliotecas y archivos de toda Europa. Enamorado de Sevilla y del barrio de Triana, donde residía, fue invitado a fines de los ochenta por Paco Tortosa, entonces jefe del departamento de Filología Inglesa de la Universidad Hispalense, a enseñar japonés en su Instituto de Idiomas, donde ejerció la docencia seis años más. Aunque nunca escribió en español pese a dominar esta lengua, Nagakawa fue autor de dos libros, uno sobre política lingüística, Seiji no Kotoba, de 1979, y su Historia de Andalucía (Iwanami, 1999), que abarcaba desde los orígenes de las primeras civilizaciones andaluzas hasta el comienzo del viaje de Cristóbal Colón a América desde el puerto de Palos el 3 de agosto de 1492.
"No me arrepiento de nada. No quiero escribir mucho y ser famoso. Sólo escribir los libros que yo querría leer sobre cosas misteriosas para mí", dijo el escritor hace un par de semanas. Cronista de varios diarios japoneses durante la transición española, Nagakawa fue un viajero incansable y gran aficionado al montañismo, que practicó durante años en los Pirineos. Una de las razones del marcado carácter antinacionalista del escritor y de su marcha a Europa a fines de los sesenta fue el desengaño que sufrió de joven, cuando estudiaba en una escuela militar, por la rendición de Japón el 15 de agosto de 1945. "Una vez quise morir por el Emperador (de Japón) y luchar contra McArthur hasta morir. Después ya no me fiaba de las ideologías", declaró Nagakawa.
El último año de su vida lo pasó en la localidad de Kitakyushu, en el sur de Japón, como profesor invitado por la universidad local, en la que impartió lecciones de historia hasta febrero. La traducción más famosa de Nagakawa fue la que hizo del inglés al japonés del Ulysses de James Joyce, que realizó junto a sus amigos de la infancia Saiichi Maruya y Yuiichi Takamatsu. A finales de mayo tenía previsto regresar a España y seguir trabajando en varias traducciones y proyectos históricos en su casa de Sevilla.-
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.