Críticas a una edición del 'Ulises' que corrige mas de 8.000 palabras
Los especialistas y amantes de la obra de James Joyce tienen ya un nuevo motivo para rasgarse las vestiduras. La editorial británica Picador ha publicado una edición del Ulises en la que el estudioso dublinés Danis Rose ha hecho un exhaustivo trabajo de "orden y limpieza a fondo" de la emblemática novela. Ha cambiado la puntuación, la construcción de muchas frases y la ortografía caprichosa de buena cantidad de palabras, cerca de 8.000 cambios respecto a las otras ediciones. El mundo literario joyceano ha reaccionado furibundo.La historia editorial de esta novela es bastante accidentada. La primera edición del Ulises, publicada en 1922, estaba plagada de errores. El borrador original fue presentado a la imprenta con multitud de anotaciones, correcciones y notas a veces ilegibles. La impresión se hizo en Dijon, Francia, por técnicos que no sabían inglés. Joyce, que sufría de glaucoma, nunca pudo corregir sus galeradas.
La falta de una versión definitiva ha consumido a los especialistas en Joyce durante las últimas siete décadas. Ahora, coincidiendo con el 75º aniversario de su publicación, sale a la luz una nueva edición remendada por Danis Rose. Esta versión intenta nada menos que cambiar la forma en que la gente se ha aproximado a la formidable obra de Joyce, según Rose.
Estaba previsto que la polémica nueva versión apareciera el pasado 16 de junio, fecha en la que, en 1904, tiene lugar la novela. Pero los estudiosos, críticos y herederos del escritor pusieron el grito en el cielo. El nieto del autor, Stephen James Joyce, trató de impedir la distribución alegando desacuerdos sobre los derechos de autor.
"Danis Rose adopta una teoría editorial que viola cualquier principio y procedimiento de una edición crítica, reemplazándola con lo que dicta su supuesto 'sentido común', ha escrito el crítico Lawrence Rainey, de la Universidad de Yale. John Kidd, director del Centro de Investigaciones de James Joyce en la Universidad de Boston, declara que "Rose está fuera de los límites de una edición seria". "Ningún editor responsable ha perpetrado una mutilación a la escala de lo que ha hecho Danis Rose con ese texto".
Reescritura
Rose reconoce haber hecho entre 8.000 y 10.000 correciones en un texto de 250.000 palabras. Eso incluye alteraciones en la ortografía para hacer las palabras consistentes y precisas; cambios en la puntuación, como por ejemplo añadir comillas al monólogo de Molly Bloom, hasta ahora sin puntuación; ruptura de palabras compuestas, y cambios en el orden de los términos para hacer el texto más comprensible.Rose cree que esos cambios eran necesarios para que un lector ordinario pudiese entender el texto. "Yo quería que la gente reexaminara el texto y experimentara el deleite que Joyce sintió y que ha sido enturbiado por errores y por la forma manoseada en la que se nos ha presentado".
Babelia
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.