_
_
_
_
_
Cartas al director
Opinión de un lector sobre una información publicada por el diario o un hecho noticioso. Dirigidas al director del diario y seleccionadas y editadas por el equipo de opinión

Cuestión de pronunciación

Es lamentable lo mal que pronuncian los nombres extranjeros los locutores de radio o televisión y los profesionales del doblaje de cine o televisión. Se trata de una cuestión de pereza y desidia, pues bastaría con preguntar la pronunciación correcta a la embajada, consulado u otro organismo radicado en España del país correspondiente.En el caso del cine o la televisión, a la distribuidora o comercializadora de películas u otro material. Esto vale, sobre todo, para los doblajes, en los que se machaca literalmente los nombres foráneos.

El efecto que produce esta mala pronunciación entre los extranjeros que nos visitan es pésimo. Y no ocurre así en otros muchos países. Sin ir más lejos, en Portugal, donde la radio, la televisión y el cine se molestan en enterarse de cómo se pronuncian los nombres extranjeros, incluidos los españoles.

Por cierto, a ver si queda claro de una vez que, en portugués, la lh equivale a nuestra elle, y la nh, a la eñe. Que se deje de pronunciar, por ejemplo, el apellido Carvalho como "Carvalo", cuando es Carvallo, y el nombre Agostinho como "Agostino", cuando se dice Agostiño. Y así siempre.

Cuando un tema da mucho que hablar, lee todo lo que haya que decir.
Suscríbete aquí

No creo que sea tan difícil corregir este fallo; basta con tener un poco de consideración. Merece la pena, pues dejaremos de ofender y hacer el ridículo, ganando prestigio ante el exterior. No pretendo la perfección ni la solución absoluta de esta anomalía. Sólo que se mejore esta penosa situación.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_