Selecciona Edición
Conéctate
Selecciona Edición
Tamaño letra
NECROLÓGICAS

Marcelino Villegas, traductor

Una repentina enfermedad se ha llevado, a los 47 años, a Marcelino Villegas, uno de los mejores y más inquietos traductores españoles del árabe. Profesor en la Universidad de Alicante, acababa de publicar La narrativa de Naguib Mahfuz, en una coleccíón impulsada por aquel departamento de árabe, y en Alianza Editorial aparece su edición de Calila y Dimna. La característica profesional de Villegas fue la dedicación tanto a los temas clásicos como a los contemporáneos, y su nombre está asociado a numerosas traducciones del premio Nobel egipcio Naguib Mahfuz, con quien le unía una estrecha relación: aunque valoraba las obras más voluminosas de Mahfuz, Villegas siempre argüía inteligentes razones para destacar el atractivo, para traducir y para leer, de novelas como El Cairo nuevo o El espejismo, de las que él había hecho minuciosas y enamoradas versiones. Marcelino Villegas alimentaba además la pasión de devorar novelas policíacas y sobre todo de cine: amaba el cine como sólo pueden amarlo quienes han coleccionado cromos de artistas. Era, además, y a menudo por encima de su cualidad de estudioso, un viajero rebosante de curiosidad, uno de esos que de pronto te encuentras sabia y coherentemente perdido en las medinas.

* Este artículo apareció en la edición impresa del Miércoles, 6 de marzo de 1991