NECROLÓGICAS

Marcelino Villegas, traductor

Una repentina enfermedad se ha llevado, a los 47 años, a Marcelino Villegas, uno de los mejores y más inquietos traductores españoles del árabe. Profesor en la Universidad de Alicante, acababa de publicar La narrativa de Naguib Mahfuz, en una coleccíón impulsada por aquel departamento de árabe, y en Alianza Editorial aparece su edición de Calila y Dimna. La característica profesional de Villegas fue la dedicación tanto a los temas clásicos como a los contemporáneos, y su nombre está asociado a numerosas traducciones del premio Nobel egipcio Naguib Mahfuz, con quien le unía una estrecha relación: aunque valoraba las obras más voluminosas de Mahfuz, Villegas siempre argüía inteligentes razones para destacar el atractivo, para traducir y para leer, de novelas como El Cairo nuevo o El espejismo, de las que él había hecho minuciosas y enamoradas versiones. Marcelino Villegas alimentaba además la pasión de devorar novelas policíacas y sobre todo de cine: amaba el cine como sólo pueden amarlo quienes han coleccionado cromos de artistas. Era, además, y a menudo por encima de su cualidad de estudioso, un viajero rebosante de curiosidad, uno de esos que de pronto te encuentras sabia y coherentemente perdido en las medinas.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS