Lundqvist explica la difícil relación con el Nobel
El escritor y académico sueco Artur Lundqvist considera que la prosa de Borges ha sido "desproporcionadamente sobrevalorada". "Sus admirables cuentos adolecen de una extrema estilización casi paralizante", añade el miembro de la Academia sueca, para cuyo Premio Nobel fue candidato repetidas veces el fabulador argentino. Según Lasse Soderberg, también escritor sueco, "hay algo en el mundo de Borges que nunca hemos comprendido".
"Con frecuencia se ha hablado -y escrito- de una presunta animadversión personal mía hacia Borges", decía ayer Artur Lundqvist. "Es una versión simplificada y por tanto mentirosa de la realidad, que siempre me irritó sobremanera". En 1946 Lundqvist viajó por primera vez a América Latina y en Buenos Aires conoció a Borges. "Nos encontramos y de inmediato nació entre nosotros una amistad espontánea basada en lecturas comunes", dice el académico sueco."Borges podía recitar de memoria largos fragmentos de eddas islandesas [leyendas] y su conocimiento de la mitología nórdica me sorprendió hasta casi avergonzarme, pues en algunos puntos sabía más que yo. Nuestro gran regocijo fue nuestra admiración común por William Faulkner". Relata Lundqvist que 18 años más tarde se encontró nuevamente en Estocolmo con Borges, "que ya estaba totalmente ciego, y su fama -aunque no su literatura- había crecido enormemente, y continuamos alegremente la conversación a partir del punto exacto en que la habíamos dejado en Buenos Aires".
Aunque critique con dureza la prosa de Borges, Lundqvist asegura: "Fui y soy un fervoroso defensor de Borges como poeta. Sus poemas fueron siempre magníficos hasta su último Poemario. Tratando de acercarme a una expresión que lo caracterizara, una vez dije que Borges se destaca como un minor-classic de nuestros tiempos, y lo mantengo".
Con respecto al debatido tema del Premio Nobel, Lundqvist dice: "Sin duda lo merecía, ni menos ni tampoco más que otros grandes creadores latinoamericanos. En cualquier caso, ya es demasiado tarde".
Lasse Soderberg, que acaba de concluir la traducción de una antología de la producción poética de Borges en estos últimos 10 años, se refirió a las vinculaciones de Borges con la literatura nórdica. "Siempre había profesado un gran amor por las viejas literaturas nórdicas y germánicas", dijo.
La falta de reciprocidad, según el escritor sueco, es debida a que en Suecia no supieron valorar adecuadamente los méritos de Borges. Recuerda Soderberg cómo se le negó a Borges el Premio Formentor, el título de Doctor Honoris Causa de la Universidad de Lund y el Premio Nobel. "Estos hechos prueban la estrechez existente en algunos de nuestros medios académicos. Hechos que se inscriben en un marco más general, el de que no hemos valorado bien la literatura hispánica". Agrega que la situación cambió en parte con el advenimiento de Artur Lundqvist a la Academia, pero un poco tardíamente. "No creo", agrega, "que sean razones políticas, a las que siempre se ha aludido, los motivos principales, sino que hay algo en el mundo de Borges que nunca hemos comprendido".
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.