Errata en 'El pasado es nuestro'
En mi artículo El pasado es nuestro (EL PAIS, 25 de enero) hay una errata que puede inducir a confusión relativamente grave. Se trata del párrafo que, al comienzo de la segunda columna, dice "...y a las doradas playas de nuestra isla nos llegan las inmundicias que arrojan por la borda los que van en el barco del presidente viento en popa". La palabra presidente debe ser cambiada por presente, que no es, ni mucho menos, lo mismo, pues mi intención (al menos, consciente) no es llamar basureros de la historia a los hombres del presidente González, sino a algunos que han sabido instalarse en la situación actual.La confusión puede todavía aumentar al leerse en la frase siguiente a la citada: "La señal de salida de esta operación basura la dio el propio capitán de nuestro barco antes de hundirlo, al denunciarnos como picos de oro y señoritingos ambiciosos". Conviene aclarar que el tal capitán no es el presidente, ni nuestro barco es nuestro país, sino que aludo al máximo responsable del partido en el que militábámos.
Quizá, en definitiva, la culpa de la confusión no sea sólo de la errata desencadenante, sino del estilo metafórico y críptico del artículo, escrito para cuarentones iniciados por un cuarentón retórico y desencantado./