_
_
_
_
_
Crítica | Los traductores
Crítica
Género de opinión que describe, elogia o censura, en todo o en parte, una obra cultural o de entretenimiento. Siempre debe escribirla un experto en la materia

‘Los traductores’, el mercado editorial como escenario del crimen

Con un reparto internacional que incluye al español Eduardo Noriega, este sofisticado y entretenido ‘thriller’ es un ajuste de cuentas en el mundo de los ‘best-sellers’ literarios

Olga Kurylenko y Eduardo Noriega, en 'Los traductores'. En el vídeo, tráiler de la película.
Elsa Fernández-Santos

Los traductores es un entretenido juego de mesa, un thriller sofisticado sobre el mercado editorial y sus miserias con el mundo de los best-sellers de fondo. La película arranca con una pequeña librería de Normandía en llamas para continuar en una multitudinaria rueda de prensa de la feria de Fráncfort en la que se anuncia la tercera entrega de una trilogía cuyo autor es un rentable misterio editorial. Para evitar filtraciones del nuevo manuscrito, el poderoso editor de la trilogía reúne en un búnker de lujo a todos los traductores del superventas. Al puro estilo Agatha Christhie, el espectador no tardará mucho en saber que alguno de ellos es algo más que un traductor.

En su segundo largometraje, el francés Régis Roinsard se embarca en una película de factura comercial, bien hecha y de la mano de un compacto reparto internacional (el traductor español es el actor Eduardo Noriega) que le permite no solo divertirse con los clichés nacionales de cada personaje, sino componer un puzle de múltiples capas y piezas. Encabezado por el francés Lambert Wilson en la piel del exitoso editor de la trilogía, el reparto fluye por un guion enrevesado aunque convenientemente organizado, que no se detiene en un solo giro, que va a más en la recta final y que tampoco se pone demasiado estupendo con las manidas pretensiones literarias de tantos filmes sobre escritores. Lo mejor es el retrato de sus personajes, en el que destaca el británico Alex Lawther seguido de un elenco donde, además de Noriega, están el italiano Riccardo Scamarcio, la ucraniana Olga Kurylenko, el griego Manolis Mavromatakis, la alemana Anna Maria Sturm, la danesa Sidse Babett Knudsen o el francés Frédéric Chau. Todos juntos compondrán un trepidante ajuste de cuentas entre los verdaderos autores de una novela y los mercachifles de ferias y despachos.

LOS TRADUCTORES

Dirección: Régis Roinsard.

Intérpretes: Lambert Wilson, Olga Kurylenko, Riccardo Scamarcio, Sidse Babett Knudsen, Eduardo Noriega, Manolis Mavromatakis, Alex Lawther, Anna Maria Sturm.

Género: 'thriller'. Francia, 2019.

Duración: 105 minutos.

 

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Sobre la firma

Elsa Fernández-Santos
Crítica de cine en EL PAÍS y columnista en ICON y SModa. Durante 25 años fue periodista cultural, especializada en cine, en este periódico. Colaboradora del Archivo Lafuente, para el que ha comisariado exposiciones, y del programa de La2 'Historia de Nuestro Cine'. Escribió un libro-entrevista con Manolo Blahnik y el relato ilustrado ‘La bombilla’

Más información

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_