_
_
_
_

Entrevista con Kirmen Uribe

Ciclo Babelia

Kirmen Uribe

El escritor Kirmen Uribe charlará sobre su nueva novela, 'Lo que mueve el mundo' (Seix Barral), una historia de exilio protagonizada por un héroe anónimo.

1Javier D24/04/2013 06:04:09

Hola, Kirmen. Enhorabuena por tu obra, "Bilbao-New York-Bilbao" es uno de los mejores libros que he leído en mucho tiempo. Hace años comentabas que eres un escritor tranquilo, que no te gustan las prisas a la hora de escribir, pero: ¿Cómo es tu proceso creativo? ¿Eres de los que empiezas un cuaderno para cada libro o por el contrario acabas con mil notas desperdigadas? Por otra parte: ¿Algún pensamiento de volver a la poesía? Que sigas disfrutando tanto de jugar con las palabras. Un saludo.

Yo procuro ser metódico a la hora de escribir. Primero, tengo que estar seguro de la idea de la novela que voy a escribir. Luego viene el trabajo de documentación, los esquemas, mapas de ideas etc. Más tarde me pongo a escribirla. Y al final, viene todo el proceso de re-escritura que es fundamental. La re-escritura puede hacer buena una novela. "Lo que mueve el mundo", por ejemplo, la escribí en dos meses en Sausalito. Fue como una especie de fiebre creativa. Para entonces ya había hecho los deberes de documentación y había perfilado la historia y los personajes. Pero el trabajo de re-escritura ha sido mucho más largo. Procuro cuidar muy bien cada detalle...

2Pedro24/04/2013 06:07:51

¿Qué libros te regalaron ayer? ¿Cuáles regalaste?

Pues me regalaron varios libros. Una autora, Carme Martí, con la que coincidí en Barcelona, me regaló su novela. También Marta Rivera de la Cruz, con la que coincidí en la librería Lé. Yo regalé lo nuevo de Juan Bonilla, Manuel Vilas y "En tiempos de luz menguante" de Eugen Ruge.

3Agurtzane24/04/2013 06:11:36

Egunon Kirmen. ¿Por qué crees que los jóvenes del País Vasco leen libros en castellano y los de euskera sólo en las ikastolas?

Bueno, cada vez hay más autores en euskera que son leídos. Por ejemplo, las obras de Harkaitz Cano o Karmele Jaio. Creo que hubo una época en la que era difícil para el lector medio leer obras en euskera, eran obras muy crípticas, en las que el lenguaje tenía, tal vez, demasiado protagonismo. Pero ahora ya no es así. Además, ha pasado algo muy importante. Que las traducciones de autores que escriben en euskera están entre los más leídos en las listas de venta en castellano. Hemos ganado mucho en la comunicación entre las dos comunidades linguísticas. Eso, hace años, era impensable.

4Sara24/04/2013 06:15:50

Supongo que no es casualidad que el protagonista de tu novela sea escritor. ¿Qué tiene de ti Robert Mussche?

Tiene mucho de mi. En muchos aspectos. Le gusta la cultura, es tímido, idealista... Pero también su mejor amigo, Herman, tiene mucho de mi. Herman es más vital, es egoísta a veces... Muchos lectores me han identificado con Robert, pero muchos otros con Herman. Creo que estoy en los dos. No me gusta maltratar a mis personajes, yo los quiero. Pero eso no quiere decir que sean planos, que sean perfectos. Siempre me gusta enseñar sus virtudes y sus debilidades.

5Marcos24/04/2013 06:19:18

Kirmen, me encanta tu poesía. Como tiene un componente narrativo bastante fuerte, ¿ha sido una ayuda a la hora de escribir novelas? ¿Para cuándo un nuevo libro de poemas?

Sí, la poesía me ha ayudado a ser mejor novelista, creo yo. Algunos piensan que la poesía está contrapuesta a la novela, pero no es así. A mi la poesía me ha enseñado a cuidar cada frase, a la economía del lenguaje, a utilizar los silencios, a construir analogías. Y todo eso funciona en una novela. Sobre todo me ha enseñado a ser directo, conciso. Respecto al nuevo libro de poemas estoy en ello, nunca he dejado de escribir poesía. Me tengo que poner un día a organizarlos y a ordenarlos en forma de libro. Me apetece.

6Gorane Arana24/04/2013 06:22:34

¿De qué forma participas en proceso de traducción? ¿Te planteas traducir algún día tus propias novelas? Zorionak eta eskerrik asko.

Para mi la traducción es fundamental. La mayoría de los libros que he leído son traducciones de otros idiomas. Creo que el del traductor es un oficio muy importante, y con muy buenos profesionales. Estoy muy contento con la traducción que ha hecho Gerardo Markuleta de mi última novela. Es excelente. Yo le he dejado trabajar. No me gusta meterme demasiado en su trabajo. Si tiene dudas, le ayudo. Si no, no. Yo, de momento, no contemplo la auto traducción. Creo que hay profesionales que lo pueden hacer mejor que yo. Y yo a lo mío, a escribir nuevos libros.

7Jose24/04/2013 06:26:54

¿Qué tal Kirmen? Te vi en el Caixaforum de Madrid con aquel estupendo grupo de músicos que te acompañaba, ¿qué discos estás escuchando ahora? ¿Cuáles son tus favoritos? ¿Te influye la música a la hora de escribir? Suerte con la novela nueva. Agur

Sí, escucho mucha música a la hora de escribir, rock alternativo o incluso clásica. Para escribir "Lo que mueve el mundo" escuché mucho las bagatelles de Glenn Goud. Y es que el músico favorito de Robert Mussche era Beethoven. Me encanta cómo interpreta los clásicos Goud, de esa manera tan heterodoxa. Tal vez porque yo me siente también bastante heterodoxo en todo. Por otra parte, disfruto mucho colaborando con músicos. En Caixaforum coincidí con Mikel Urdangarin, Rafa Rueda y Bingen Mendizabal. Fue una experiencia muy bonita recitar poesía con ellos. ¡Espero repetir pronto!

8Daniel Calparsoro24/04/2013 06:30:22

Kirmen, me ha encantado tu novela, creo que combina muy bien lo local con lo universal. Es profunda y fascinante de leer. ¿Crees realmente que murieron todos los buenos hombres en aquella contienda?¿Y en las posteriores...?

Es lo que me decía el hijo de uno de los personajes de la novela, Herman Thiery, que murieron los mejores. Yo, hay veces que pienso igual, pero todo tiene su reverso. Robert se metió en la resistencia pero dejó solas a su mujer y a su hija. Y su hija nunca se lo perdonó. Es verdad que su padre fue un héroe para la humanidad, pero ella sentía un gran vacío en su interior. Sin embargo, Herman no se involucró tanto, supo sobrevivir y volver a casa. Y luego siempre vivió con un gran sentimiento de culpa porque él estaba vivo y su mejor amigo no. ¿Cuál fue mejor? No lo sé.

9Héctor24/04/2013 06:33:31

Ayer, día del libro, me regalaron tu nueva novela a petición propia, después de quedar fascinado con "Bilbao, Nueva York, Bilbao". ¿Qué tienen en común ambas obras?

Son muy diferentes. "Bilbao" es una novela de impresiones, de reflexiones, de recuerdos. Es una novela muy personal, yo diría que única, irrepetible. Por eso, no podía seguir por el mismo camino. Después de "Bilbao" decidí parar, esperar a estar seguro de mi próximo paso. Y así ha llegado "Lo que mueve el mundo". Es una novela más convencional, con una historia muy clara. Es una novela de personajes. Son diferentes pero se ve que son del mismo autor.

10Rodrigo24/04/2013 06:37:10

De autores en euskera sólo te he leído a ti, a Atxaga y a Gabriel Aresti (traducidos). ¿Qué otros me recomiendas? Muchas gracias.

Hola Rodrigo. Hace poco estuve en la universidad de Salamanca donde coincidí con Luis García Jambrina. Él me dijo que la Generación del , tan brillante, no hubiera existido sin la del o los escritores que conformaron la generación del . Lo mismo ocurre con nosotros. La gente de mi generación, Harkaitz Cano, Unai Elorriaga o Eider Rodríguez, estamos siendo traducidos pero hay que tener en cuenta que antes de nosotros ha habido por lo menos dos hornadas de autores excelentes, Como Saizarbitoria, Lertxundi, el propio Atxaga...

11Peter Ustinov24/04/2013 06:41:16

Buenas Kirmen. ¿Qué supone recibir un premio como el nacional de narrativa para alguien tan joven? ¿Qué te parece que Javier Marias, el pasado año, lo rechazara?

Es una postura que respeto, cómo no. Es su decisión. A mi el premio me ha ayudado a ser más visible, me ha abierto muchas puertas, lo reconozco. Es verdad que recibirlo tan joven acarrea que uno debe cuidar mucho lo que publica después. Quisiera pensar que mi premio ayudará también a que otros autores vascos sean leídos, a crear interés en nuestra literatura.

12Morll24/04/2013 06:44:15

Hola Kirmen. En New York-Bilbao-New York, vertebras gran parte de la acción alrededor de varias pinturas, principalmente de Arteta. ¿Es tu vida también así? ¿La pintura es importante en tu vida, o funciona como elemento para hacer avanzar la ficción?

Soy aficionado al arte, pero tampoco soy un experto. Disfruto en los museos, en las galerías. En "Bilbao" creo que era importante reproducir el mural de Arteta. Me gustaba que el lector por un lado contemplara el cuadro y por otro leyera la descripción que se hace de él el libro. Una descripción que no es del todo fiel. Me gusta recordarle al lector que lo que está leyendo es ficción, es una interpretación de lo real.

13R.T.24/04/2013 06:48:57

Hola Kirmen. Ahora que todo se desmorona, ¿Un espíritu sensible puede aflorar mejor, libre de todo lo que se rompe, o está aún más condenado a caer en el olvido?

Esta semana he visto muy preocupado las imágenes que venía de Francia, esas manifestaciones contra el matrimonio homosexual y la agresiones que ha habido. No las puedo entender. Parece que hay una especie de regresión, que muchas conquistas sociales, derechos cívicos e individuales están ahora cuestionándose. En esta época de crisis, es verdad que aparece lo peor del ser humano, pero también lo mejor. Hay mucha gene que es solidaria, que se ayuda. "Lo que mueve el mundo" también puede ser algo positivo, la justicia, el amor, la libertad, la solidaridad.

14Anónimo24/04/2013 06:54:04

¿Cuál es el deber de un autor? ¿Escribir buenas novelas, como decía ayer John Banville en una entrevista como esta?

Sin duda. El escritor debe tratar de ser mejor cada vez. No dejarse llevar por la auto complacencia. Cuando uno cree que es realmente buen escritor, empieza a dejar de serlo. Siempre hay que ser crítico con uno mismo y con lo que nos rodea. De todas maneras, yo no concibo la literatura como mero entretenimiento. La literatura es también una forma de compromiso social. Y no lo digo yo, también lo dice Joanathan Franzen. Pero también existe un compromiso con la propia tradición literaria, y con el lector. Por eso, hay que tratar de escribir lo mejor posible, sin caer en el simplismo o en en cliché.

15batiburrillo24/04/2013 06:56:56

A mi lo que más me inspira es leer. Es curioso. Ayer en la presentación en la librería La buena vida de Madrid, contaba que esto puede llegar a ser un problema. Y es que no puedo terminar un libro sin que mi mente se ponga a maquinar en otra novela. Leo un párrafo de una obra ajena y me vienen ideas de nuevas novelas y se me va el santo al cielo. ¡¡¡Y yo lo que quiero es leer, leer!!!

16Thais24/04/2013 07:03:54

Buenas tardes y gracias por compartir aquí tu tiempo. Tengo dos preguntas. ¿Cual crees que es para ti el momento más decisivo a la hora de tomar la decisión de ser escritor? También me gustaría preguntarte por Unai. Saludos

Yo creo que es importante esperar. Esperar a publicar. Yo estoy satisfecho porque empecé a publicar relativamente tarde. Cuando estaba seguro de lo que estaba escribiendo. No sé, tal vez mis tiempos interiores sean lentos. Yo luego, el hecho de que la literatura sea un oficio es muy importante para mi. Tener tiempo para leer, para escribir, para pensar. Si tuviera cualquier otro trabajo no podría dedicarme a esto. Sé que es difícil, y más para la gente que empieza ahora. Yo tuve suerte. Unai, mi hijo, está muy bien. El poema que le escribí en "Bilbao" tenía que ver no solo con él. Era un poema sobre todas las familias con hijos no biológicos. Es un poema que llega mucho. Siempre hay algún lector que me cuenta que también tiene un "Unai" en casa.

Mensaje de Despedida

Gracias por vuestras preguntas. Ha sido un placer contestarlas, aunque no he llegado a todas por lo que os pido perdón (todavía tecleo con dos deditos y no soy muy rápido). Espero seguir con la conversación en las ferias del libro y si no, me podéis escribir a la web o al facebook. Besos. Aguuuuur!!!!

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_