_
_
_
_
_

La novela policiaca se revitaliza en catalán

La Magrana lanzará nuevas traducciones de Chandler, y Quaderns Crema, de Simenon

El escritor Raymond Chandler, fotografiado en 1943 en los estudios de la Paramount.
El escritor Raymond Chandler, fotografiado en 1943 en los estudios de la Paramount. GETTYIMAGES

La editorial La Magrana potencia su colección La Negra con nuevas traducciones al catalán de autores clásicos como Raymond Chandler, Patricia Highsmith o Wilkie Collins.

Acaba de aparecer El son etern, ahora con traducción de Albert Fuentes. Publicada originalmente en 1939, es la primera novela de Chandler (1888-1959) en la que aparece su detective privado Philip Marlowe e incluye los temas que preocuparon al escritor estadounidense: la decadencia de la sociedad; las luchas por el poder de las clases privilegiadas y de las fuerzas del orden, casi siempre en connivencia con el gansterismo, y la injusticia social.

En El son etern, el general retirado y paralítico Sternwood contrata a Marlowe para que le saque de encima a un tipo que chantajea a su hija, jugadora y bebedora. Gánsteres, deudas de juego, drogas… Marlowe vive y trabaja en Los Ángeles, no acepta divorcios y es insobornable.

Otras dos de las siete novelas protagonizadas por Marlowe aparecerán en 2013, ambas traducidas también por Albert Fuentes: Farewell, my lovely, con el título provisional Adéu, nena, y The high window, probablemente, La finestra alta.

El crit de l’òliba, de Patricia Highsmith (1921-1995), con traducción de Ferran Ràfols, ya está en las librerías. Es una de esas inquietantes historias psicológicas de la escritora norteamericana. El ingeniero Robert Forrester, recién divorciado, se instala en una pequeña localidad de Pensilvania y casi sin darse cuenta empieza a espiar a Jenny. Contemplarla a través de la ventana le proporciona serenidad y bienestar. Un día la joven lo descubre y para su sorpresa le invita a tomar café. La pesadilla comienza cuando reaparece un exnovio de Jane.

Otra joya: El talent de Ripley, título provisional de The talented Mr. Ripley (1955), es la primera de las cinco novela de Highsmith protagonizadas por el fascinante Tom Ripley. Se publicará este año traducida por Ricard Biel. Amante del arte y de la buena vida, Ripley no es un delincuente profesional, aunque es capaz de hacer lo que sea para conseguir lo que quiere. Logra que un magnate le envíe a Italia para convencer a su hijo, Dickie Greenleaf, de que regrese a Estados Unidos. Tom se entusiasma con la vida que lleva Dickie y solo sueña en ser como él y tener lo que tiene él.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

La pedra lunar, del británico Wilkie Collins (1824-1889), es otro de los clásicos que incorpora La Negra, con traducción de Anna Turró. En esta novela aparece por primera vez el sargento Cuff, inspirado en un policía real. Misterio, aventura, suspense y amor en torno a un valioso diamante robado, en una novela que tuvo mucho éxito. Gran exponente de la literatura victoriana, Collins siempre contó con el apoyo de Charles Dickens, su cuñado y amigo.

Jordi Rourera, de La Magrana, explica que es necesario realizar nuevas traducciones no porque las anteriores estuvieran mal, sino porque con el paso del tiempo el lenguaje queda desfasado. La traducción de The big sleep, por ejemplo, es de 1966. Apareció en La Cua de Palla con el peculiar título de La gran dormida.

No solo clásicos incorpora La Negra. En octubre próximo publicará la versión catalana de Expediente, de la escritora británica Kate Atkinson, que descubrió Circe para España y que luego editó Lumen. Expedient introduce al detective privado Jackson Brodie, hombre bastante desastroso que siente gran empatía por las víctimas. Atkinson es tan buena o mejor que P. D. James, tiene personajes maravillosos y un gran sentido del humor.

La Negra también traduce al catalán novelas que publica la Serie Negra de RBA, grupo al que pertenece La Magrana. Praga mortal, de Philip Kerr; Boira vermella, con la que Patricia Cornwell  ganó el Premio Internacional RBA de novela negra, y Tres segons, de los suecos Börge Hellström y Anders Roslund, entre otros.

Por su parte, El Acantilado anuncia que a partir de septiembre publicará “todo Simenon”, descatalogado desde que Tusquets dejó de publicarlo, con nuevas traducciones o revisadas. Entre septiembre y octubre aparecerán cuatro títulos: El perro canelo y El gato, ambas de la serie protagonizada por el comisario Maigret, y otras dos, de las que el autor calificaba de “duras”, Los vecinos de enfrente y La casa del canal. En principio, El Acantilado publicará cinco títulos al año. El editor Jaume Vallcorba ha comprado los derechos de traducción al catalán y algunas de las novelas aparecerán en Quaderns Crema. Así, con este sello sacarán El gat y El gos groc en septiembre.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_