La edición alemana de un libro de Luis Racionero suprime tres capítulos
El libro de Luis Racionero El Mediterráneo y los bárbaros del Norte acaba de aparecer publicado en la República Federal de Alemania (RFA) con una peculiaridad notable: el editor, Econ, ha suprimido tres capítulos íntegros de la obra sin haber comentado nada en absoluto al autor ni a sus agentes literarios. Racionero afirma que tuvo noticia de la supresión de los textos a través del traductor del libro, una vez éste ya se hallaba impreso y encuadernado. Econ aduce que las supresiones agilizan la lectura para el público alemán.
El Meditarráneo y los bárbaros del Norte apareció casi simultáneamente en España en catalán (Editorial Laia) y castellano (Plaza y Janés), en abril del pasado año. Poco tiempo después, y ya con una segunda edición castellana en la calle, la editorial alemana Econ, una de las más potentes de la RFA, se mostró interesada por el texto y solicitó los derechos de autor. El contrato que autorizaba la traducción fue gestionado por la agencia española ACER, ya que en aquel momento Racionero no tenía agente propio al haber dejado de ser representado por la agente literaria Carmen Balcells. Poco tiempo después, se haría cargo de sus derechos la agencia que dirige Ute Korner, que es quien ha tenido que pedir explicaciones a los alemanes por loque tanto Korner como Racionero consideran "un desaguisado", la supresión, sin previo, aviso, de tres capítulos íntegros de la obra.En un primer momento, se produjo la sospecha de que tras la supresión había una censura directa a las posibles críticas que Racionero dirigiera en las partes suprimidas a los alemanes. Pero nda de eso ha ocurrido. Ninguno de los capítulos contiene nada que pueda molestar ni por asomo al alemán más puntilloso.
De altura
Los motivos aducidos por la editorial, tras el requerimiento que se le hizo a través del agente literario, es que las partes eliminadas son "demasiado complicadas y de demasiada altura" para el público masivo alemán. De todas formas, resulta difícil creer en esta explicación desde el momento que se sabe que la edición es, únicamente, de 3.000 ejemplares, es decir, que difícimente la editorial puede aducir que con esa cantidad de libros la obra va a ser leída masivamente.El contrato firmado entre las dos partes prohíbe, como es habitual, alterar, modificar o suprimir alguna parte del libro sin conocimiento y permiso del autor. Sin embargo, los cortes sólo fueron reconocidos cuando, tras haber ya sido publicado el libro, la agente literaria de Racionero se dirigió por carta a Econ para solicitar explicaciones. Además de los motivos ya explicados, la editorial afirmaba en su respuesta que no se había notificado nada por "premura de tiempo" y que los cortes venían justificados por la justeza de la tirada, lo que aconsejaba no publicar una obra muy voluminosa. La edición castellana del libro tiene un total de 251 páginas La edición alemana tiene 215.
Luis Racionero declaró ayer que encontraba los cortes "inexplicables". "Mi mayor sorpresa", añadió, "es que se hayan atrevido a hacerlo sin ningún tipo de consulta. Me llamó el traductor, Roberto de Holanda, para comentármelo porque estaba indignado y, luego, recibí 12 ejemplares de la edición alemana, pero ni me escribieron una carta ni siquiera me hicieron una llamada telefónica. También me sorprende que los editores de Econ consideren que el público alemán no puede entender lo que sí puede comprender el español".
Racionero explicó que ha protestado por las supresiones que, en su opinión, mutilan gravemente el libro, pero que no ve que pueda hacer nada porque, de emprender acciones legales, para las que le faculta el contrato, podría llegarse a una situación "peor aun, que la edición fuera totalmente retirada". Para él es preferible que el libro se lea tal como se ha publicado a que no se lea en modo alguno y espera que si se hace una segunda edición se incluyan los capítulos suprimidos que, por lo demás, están traducidos ya que la obra fue vertida al alemán en su totalidad.
Babelia
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.