_
_
_
_

La traducción de 'Tirant lo Blanc' de Joanot Martorell se sitúa en la línea de los 'best-sellers' en Estados Unidos

Después de la edición de lujo, la novela catalana de caballerías será publicada en bolsillo

La editorial neoyorquina Schocken Books acaba de lanzar al mercado norteamericano la primera versión en lengua inglesa del clásico de la literatura catalana Tirant lo Blanc, de Joanot Martorell. Muy Pocas novelas, tal vez ninguna, pueden vanagloriarse de llevar en sus solapas la recomendación de críticos del calibre de Miguel de Cervantes Saavedra, como en el caso que nos ocupa. La contraportada de esta edición reproduce las palabras que Cervantes puso en boca del cura cuando éste se hallaba en el proceso de purgar la biblioteca del Caballero de la Triste Figura y el Tirant fue a dar en sus manos: "Te prometo, amigo mío, que éste es el mejor libro de su clase en el mundo", dice, tras ponderar sus virtudes y compararlo a una mina de oro.

La siguiente cita es la del prólogo de Mario Vargas Llosa a la última edición castellana: "Martorell es el primero de esta línea de suplantadores de Dios -Fielding, Balzac, Dickens, Flaubert, Tolstoi, Joyce, Faulkner- que han intentado crear en sus novelas una nueva realidad". De esta primera edición de lujo se han tirado 20.000 ejemplares, que, según los editores, se están vendiendo muy bien.McMillan ha comprado ya los derechos para el Reino Unido y lo más sorprendente, Warner Communications ha adquirido los derechos de la edición de bolsillo para el mercado norteamericano, lo que significa que Tirant lo Blanc acabará convirtiéndose en lo que aquí se conoce con la expresión de libro de aeropuerto, es decir, de difusión masiva.

La razón primordial de este interés de las grandes editoras por redescubrir la novela de Joa not Martorell, con casi 500 años de retraso, hay que buscarla primordialmente en el interés que por el Medievo ha despertado el éxito sin precedentes de la novela de Humberto Eco El nombre de la rosa, que se ha convertido en el libro del verano este año en Estados Unidos, especialmente después de la puesta en el mercado de la edición de bolsillo.

La reacción de la crítica ha sido también inesperada. The New York Times hace hincapié en la relación con la novela de Eco, pero especifica: "el Tirant de Joanot Martorell es tan moderno como la Rosa de Eco es medieval. Aquí no hay ningún misterio que resolver, ningún crimen, ni manuscrito perdido, ni monje. Es una historia de aventuras, no un tour deforce intelectual". Los Ángeles Times, que le concede la portada de su sección dominical de libros, muy a la manera de Hollywood, hace una analogía con los modernos héroes de la pantalla. "Tirant y su mundo caballeresco" dice, "se parecen extrañamente a las series policíacas televisivas o a James Bond. El héroe es constantemente golpeado y maltratado, se revuelve y contraataca, gana y sigue adelante. Mientras tanto, como Bond, disfruta de la buena vida y de placeres suntuosos. Las descripciones de los banquetes, las ceremonias y los espléndidos vestuarios tienen bastante en común con los lujosos apartamentos del agente 007, sus deliciosas comidas y sus deslumbrantes automóviles. La necesidad de compartir este -tipo de fantasías es, probablemente, eterna".

Modernidad del personaje

En lo que todos están de acuerdo es en la modernidad del personaje, esa combinación de lo que los norteamericanos llaman stamina, es decir: energía, junto a la astucia y el individualismo, en contraste con la sensibilidad enfermiza y el ansia de libertades, preferentemente sexuales, de marcado carácter renacentista.La consecuencia más importante de esta edición va a ser no sólo el hecho de que sirva para divulgar la hasta ahora totalmente desconocida existencia de una literatura catalana, sino la misma constatación, a nivel masivo, de la realidad de Cataluña como entidad histórica y cultural. Se nos ha hecho creer, a base de exageraciones periodísticas, que existía en Estados Unidos un gran interés por la cultura catalana, cuando, si bien es cierto que varias universidades cuentan con departamentos de catalán dentro de su sección de lenguas románicas, la verdad es que, aparte de algunos reducidos círculos profesionales e intelectuales, la mayoría de ellos en Nueva York, la mera localización geográfica de Cataluña sigue siendo un misterio para el americano medio, de la misma manera que pocos catalanes sabrían situar en el mapa el Estado de Wyoming.

David Rosenthal, el traductor de Tirant lo Blanc -un curioso personaje que llegó un día a Barcelona hace más de 10 años y, a causa de un malentendido con su novia sobre la estación de tren en que debían encontrarse, descubrió la literatura catalana-, tiene ya traducida la novela de Mercè Rodoreda La plaça del Diamant y el libro de cuentos -La meva cristiana i al tres contes, que serán publicados a continuación por la misma editorial. Sin caer en el tópico, se puede asegurar -que se ha abierto la puerta del mayor mercado del mundo a la literatura catalana.

La novela caballeresca catalana ya fue apreciada en la Europa de los siglos XV y XVI. Su autor principal, el caballero Joanot Martorell, figura en la historia como un hombre pendenciero y celoso de su honor. La obra fue publicada en Valencia en 1490 y en castellano en 1511.

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
Recíbelo

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_