_
_
_
_
Cartas al director
Opinión de un lector sobre una información publicada por el diario o un hecho noticioso. Dirigidas al director del diario y seleccionadas y editadas por el equipo de opinión

Sobre los textos de Seyla Benhabib

Manuel Cruz

Lleva razón el señor Antoni Furió al observarme en su carta del 30 de agosto que mi reseña "Modernidad y feminismo", publicada en el suplemento Babelia del 26 de agosto no hacía referencia a determinados textos de Seyla Benhabib, que él menciona. No mencionaba ni éstos ni ningún otro, porque no me parecía necesario. Lo que yo afirmaba en el arranque de mi comentario no era que los libros reseñados en esa nota fueran lo primero que se traduce de la autora, sino que ésta no era conocida entre nosotros como, a mi entender, se merece, afirmación que no entra en conflicto en absoluto con el hecho de que pudiera haber sido traducida con anterioridad en revistas y editoriales especializadas.

Si hubiera pretendido proporcionar tan exhaustiva información, supongo que hubiera debido empezar citando su trabajo El reluctante modernismo de Hannah Arendt, tempranamente traducido (en 1985) precisamente en Valencia en la magnífica serie "Eutopías" y continuar con los señalados por el señor Furió, sin olvidar, claro está, el importante artículo "La paria y su sombra" publicado por la Revista Internacional de Filosofía Política en el año 93, o los publicados en Latinoamérica. Pero, insisto, mi propósito era otro, mucho menos pretencioso. Sin duda, no debí dejarlo suficientemente claro.

Por lo demás, que "la industria editorial en España no se reduce a Madrid y Barcelona, ni la lengua de cultura al castellano", tal como escribe el firmante de la carta, me parece tan evidente en general como escasamente aplicable a mi reseña en particular. Por lo que respecta a la primera parte de su afirmación, he de decir que uno de los dos libros que yo comentaba (Las reclamaciones de la cultura) ha sido publicado por Katz, una editorial de Buenos Aires (o sea, ni Madrid, ni Barcelona). En cuanto a lo otro, sólo añadiré otra obviedad a la señalada por mi corresponsal, y es que el castellano no es una lengua que se utilice exclusivamente en España. En mi reseña me refería -y me dirigía- a los lectores en lengua castellana, que desbordan con mucho los que pueda haber en el territorio español.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_