_
_
_
_

ERC negocia con el Gobierno que todo el cine se doble al catalán por ley

Esquerra Republicana (ERC) da por seguro que la nueva Ley Audiovisual, que el Gobierno está ultimando, incluirá la obligación de que todo el cine se doble al catalán después de que, dentro de las negociaciones que ambas partes mantienen para asegurar la estabilidad en la legislatura, hayan llegado a un principio de acuerdo al respecto. El propio presidente de la formación republicana, Josep Lluís Carod, hizo referencia a este asunto el pasado sábado en la recepción que se celebró en el Palacio de Pedralbes de Barcelona con motivo de la fiesta de Sant Jordi y dio por seguro que la nueva norma audiovisual regulará dicho aspecto.

Carod se congratuló de que los esfuerzos negociadores del grupo de ERC en el Congreso "hayan hecho posible que en la próxima ley que regula el sector cinematográfico figure la obligatoriedad de doblar al catalán todas las películas", informa Efe. "Esto", subrayó, "es una noticia positiva, porque el catalán no podía perder la batalla audiovisual y cinematográfica", y, desde su óptica, lo logrado "supone un punto de arranque muy importante" para que el catalán tenga una presencia normal "también en este terreno".

Gallego y euskera

Está previsto que el anteproyecto de Ley Audiovisual, que podría extender al gallego y al euskera la obligación de doblar la totalidad del cine que se proyecte en España, se presente al Congreso antes de final de año.

Uno de los aspectos que está por definir todavía en la ley es la financiación del denominado "impulso del plurilingüismo audiovisual", en el que se enmarcaría la medida, según publicó el diario Avui en su edición del sábado pasado. Entre las posibilidades que se están analizando, figura el pago de un canon por parte de las televisiones, tanto públicas como privadas.

Si finalmente el acuerdo entre el Gobierno y ERC prospera y la obligación de doblaje al catalán -y eventualmente gallego y euskera- en origen queda recogida en la nueva ley, se abrirá una importante incógnita: ¿cuál va a ser la posición de las multinacionales de Hollywood? Existe un contundente precedente. En el año 1998, la Generalitat reguló por decreto la obligación de doblar y subtitular al catalán la mitad de las copias de las películas más taquilleras, pero nunca se aplicó, porque las majors recurrieron a los tribunales el carácter coercitivo de la norma y éstos les dieron la razón. El polémico decreto fue retirado y, desde entonces, la industria de Hollywood ha ido doblando al catalán según su criterio -siempre con ayudas públicas para hacer frente a los gastos-, sobre todo cine infantil.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_