_
_
_
_
_
LINGÜÍSTICA

El diccionario Logos ofrece el significado de palabras en 200 idiomas

Dice ser el diccionario más grande del mundo. Ofrece el significado de 7,5 millones de palabras que están traducidas en 200 idiomas. Es Logosdictionary.com que, además de la traducción, ofrece la posibilidad de escuchar la pronunciación y sonidos relacionados con el término. La consulta es gratuita.

Según la empresa Logos Group, más de 4.500 voluntarios introducen por red los significados y posteriormente son verificados por profesionales.

El número de palabras del diccionario va aumentando diariamente, en un trabajo que parece infinito, especialmente porque los visitantes del sitio pueden pedir las traducciones de palabras que no han encontrado.

Para usar el "diccionario viviente" sólo hay que poner la palabra deseada en la barra de búsqueda y aparecerá el grupo de lenguas en que está disponible la traducción. Cada idioma ofrece sinónimos, antónimos, etimología, plural, singular, género, y en el caso de los verbos permite ver la conjugación completa en los distintos tiempos y modos.

Las barras de colores indican otras opciones. La barra azul ofrece la búsqueda directa en Internet (mediante Google y Altavista) de sonidos, imágenes y textos relacionados con la palabra. La barra amarilla -traducción, gesto y contexto- indica las herramientas creadas por Logos. La única barra que no es accesible a todos los usuarios es change (cambio), reservada a los profesionales para que agreguen datos o enmienden errores.

Se puede acceder a los servicios del diccionario directamente desde Word o Internet Explorer sin necesidad de entrar la portal Logos. Sólo es necesario descargar las barras de herramientas desde www.logos.net. Una de ellas reduce la búsqueda de 200 idiomas a una bilingüe según las necesidades del usuario.

Si bien los idiomas más consultados diariamente son el inglés, el español, el francés, el alemán y el holandés, Logos ha dispuesto en el diccionario lenguas indígenas como el mapudungun, el guaraní, el aymará, el rapa nui y el quechua, entre otros.

"Al dar cabida virtualmente a todos los idiomas en igualdad de condiciones, con independencia del número de hablantes y de su peso político o económico, todas las combinaciones de búsqueda son igualmente posibles. La búsqueda entre dos lenguas minoritarias o en vías de extinción, o entre una minoritaria y una muerta, estaban prácticamente vedadas", ha declarado Rodrigo Vergara, director del proyecto.

LOGOS: www.logosdictionary.com

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_