_
_
_
_
_
Reportaje:

'Desficaci' en la web

La versión en valenciano de la página de la feria en Internet reúne un cúmulo de faltas ortográficas

Pocas páginas web tendrán tantos errores gramaticales y tantas faltas de ortografía como el portal de la Institución Ferial Alicante (www.feria-alicante.com/valenciano). Desde el nombre del presidente, 'Françesc' (por Francesc) Soto, que ofrece una 'salut', que confunde con salutació, hasta términos tan particulares como 'respald', 'enfortalitzat', 'asafates', 'fatxada', 'mármol' o 'recullga', entre otras muchas palabras valencianas inventadas y mal traducidas. La página web de IFA, certamen ferial que depende de la Consejería de Innovación de la Generalitat Valenciana, contiene información referente a las instalaciones feriales, tipo de certámenes expositivos, datos técnicos para empresarios y profesionales, así como consejos prácticos para las personas que acudan a los pabellones feriales IFA.

La propia denominación de IFA es incorrecta, ya que en el pie de página de la web podemos leer 'Institució firil alacantina'.

Algunos filólogos consultados por EL PAÍS aseguran que el valenciano que utiliza IFA 'ni es normativo, ni tampoco sigue el mismo esquema, ya que presenta múltiples incongruencias'. Así por ejemplo, igual utiliza serveis que servicis, o seua que seva.

Conocer las ventajas, los servicios y prestaciones de la Institución Ferial Alicantina a través de la web en la versión valenciana es toda una aventura. Para comenzar con el saludo institucional del presidente, 'Françesc' Soto, encontramos un montón de faltas ortográficas referentes a acentos, signos de puntuación y, sobre todo, palabras incorrectas, entre otras: 'cualitat', 'exposisions', 'excelent', 'algo' o 'desarrollant'. Si buscamos conocer los servicios que ofrece IFA se olvidan de la ene y leemos 'ellaç', 'automovil', sin acento y con uve. Es curioso conocer cómo se gestó IFA: 'va sucseir en 1991 amb el respald de l'Administració', y así un número indefinido de errores y faltas. La presentación de los servicios de IFA concluye diciendo que 'volem anar a mes perque axí nos eixigis la societat', cuando en realidad debería decir volem anar a més perquè així ens ho exigeix la societat.

El directorio de servicios generales de IFA también es antológico, el encabezamiento lo deja bien claro 'serveixs', donde se ofrecen 'asafates' (por hosteses), servicios de 'mensatjería', y no de missatgeria, o de 'netetja', i no neteja que es la forma correcta.

El apartado más voluminoso en palabras incorrectas es el referente a los consejos para preparar una feria comercial. Donde el cliente 'tria l'espaci', y 'nou mesos antes' se le pide que 'porte a cab una nova sesió de planificació', cuando debería decir dur a terme. Este periódico intentó el viernes sin éxito conocer la opinión de los responsables de IFA sobre estos errores en la web, en cuya versión valenciana prescinden del calendario ferial previsto que sólo se puede conocer en castellano o valenciano.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_