Milan Kundera decide publicar primero en español su nueva novela, 'La ignorancia' El libro, concebido en Mallorca a finales de los años ochenta, trata sobre el exilio
Tusquets, la editorial que publica en España a Milan Kundera, ha sido la primera sorprendida: el escritor ha decidido que la primera edición de su próxima novela aparezca en español, y no en francés como solía ocurrir hasta ahora. La ignorancia, traducida del francés al castellano por Beatriz de Moura, se publicará a primeros de abril y aparecerá simultáneamente en Argentina, México y Colombia. De Moura atribuye la decisión de Kundera quizá al hecho de que "empezó a desarrollar el tema durante los veranos que pasó en Mallorca a finales de los ochenta".
"Ésta es esencialmente la razón, según él mismo nos explicó, por la que quiso publicar en primer lugar aquí. Recuerdo que le había impresionado mucho conocer la historia de los exiliados españoles durante la guerra civil", dijo ayer Beatriz de Moura, de Tusquets.De Moura explicó que Kundera prefiere la palabra emigración al término exilio, que siempre tiene connotaciones políticas. "La emigración voluntaria o impuesta alcanza una dimensión abrumadora en el sigloXX". "Kundera se ha planteado el tema de lo que ocurre cuando una persona que se ha ido de su país regresa al cabo de 20 años. Lo que significa el reencuentro con la propia ciudad y las personas que entonces conoció y amó. Lo terrible es la ignorancia mutua que se establece entre los que se quedaron, que no se interesan por saber nada de los que se fueron, y los que regresan, que desconocen todo de los que se quedaron".
La ignorancia cuenta la historia de una mujer y de un hombre que se encuentran por casualidad durante su viaje de regreso al país natal, del que emigraron hace 20 años. ¿Podrán reemprender una extraña historia de amor, apenas iniciada entonces en su tierra? Pero sus recuerdos, tras una ausencia tan larga, ya no se parecen en nada. La historia va acompañada de una serie de reflexiones que se derivan del tema central de la emigracion: la ausencia, el olvido, la amistad, la memoria y la ignorancia.
Kundera considera España un país de emigraciones, según comentó a sus editores, y aunque quiso documentarse sobre ello durante sus veranos en Mallorca, conoce por experiencia propia lo que significa irse de su tierra. Nacido en Brno en 1929, publicó sus primeras obras en checo. En 1968, tras la invasión rusa, sus libros fueron sacados de las bibliotecas, perdió su trabajo en el Instituto Cinematográfico de Praga y se le prohibió publicar libros en su país. En 1975 se instaló en Francia y en 1981 adquirió la nacionalidad francesa. Sus libros en checo y traducidos, así como los escritos en francés han sido publicados por Gallimard. Se desconoce cuándo esta editorial publicará La ignorancia. Todo indica que, tras la primera edición mundial en español, la novela de Kundera aparecerá en alemán y en italiano.
Nuevos proyectos
Tusquets, que la semana pasada hizo público que recompraba el 50% de las acciones que año y medio antes había vendido a RBA, estrena su nueva independencia con un montón de proyectos. El primero y más inmediato es la publicación de una colección en catalán. No es la primera vez que edita en este idioma: ya había publicado, por ejemplo, algunos libros de Marguerite Duras. "Lo hicimos siempre a petición de los autores", afirmó De Moura. Ahora se tratará de algo más regular. Caminada, éste es el título de la nueva colección, será una versión en catalán de la conocida Andanzas. En ambas aparecerá al mismo tiempo La ignorancia.
Otro de los proyectos en que se ha embarcado Tusquets, en este caso, con Grijalbo Mondadori, es la creación de una nueva sociedad de gestión para publicar ediciones de bolsillo. Ambas editoriales confían en que se unan a la iniciativa otras cinco o seis editoriales pequeñas o medianas. Los libros de la nueva empresa, que prevén que empiece a operar el próximo otoño, tendrán un diseño común y la gestión, producción y distribución será también común. Contará con un director editorial independiente. "Lo más importante", según Antonio López Lamadrid, de Tusquets, es que en los libros aportados al nuevo sello "no se tratará de una cesión de derechos, sino de que cada editorial conservará su propio copyright".
Tusquets y Mondadori se inspiran en los Libros de Enlace, una colección de bolsillo que en los años setenta reunió a Barral, Lumen, Tusquets, Laia y Anagrama, entre otras editoriales. "Aquel proyecto, muy interesante, fracasó por falta de una dirección editorial independiente y bien cordinada", según López Lamadrid.
Babelia
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.