La UPV pretende que el 80% de las asignaturas se pueda cursar en euskera dentro de cinco años
Los hoy adolescentes que entren en la Universidad del País Vasco (UPV) dentro de cinco años se encontrarán con una oferta en euskera muy superior a la actual. Si la pretensión del equipo rectoral se convierte en realidad, los alumnos podrán entonces cursar el 80% de las materias en lengua vasca. Hoy se limita al 55%. Las herramientas para lograrlo son 300 profesores bilingües más y la elaboración y traducción de textos en este idioma. El resto de la comunidad universitaria debatirá ahora la propuesta. La Junta de Gobierno debe aprobar después el plan definitivo.
La propuesta presentada el jueves por el rector, Pello Salaburu, y su equipo a la comisión de euskera (donde están representados todos los estamentos de la UPV) es un paso más en el camino a la normalización lingüística que, según la definición rectoral, supone que los vascoparlantes "puedan sentirse tan cómodos en la UPV" como quienes hablan castellano. El vicerrector de Euskera, Juan Ignacio Pérez, presentó ayer el plan. Explicó que el equipo rectoral prevé que la Junta de Gobierno lo apruebe, como muy tarde, en enero de 1999 y entre en vigor el próximo curso. El plan incluye la posibilidad de que los alumnos elijan profesor para cada asignatura. Es el asunto que mayor controversia levantará, según fuentes rectorales. Ello abriría la puerta a la posibilidad de cursar la carrera simultaneando ambos idiomas por decisión propia, en base a las preferencias por un profesor o una lengua. Hoy se elige un idioma u otro y, con ello, la asignación de docente es automática. Este curso, el 21% de los 70.000 alumnos de la UPV está matriculado en euskera, proporción que aumenta un punto al año. Es frecuente que éstos se vean obligados a estudiar algunas asignaturas en castellano por falta de profesor bilingüe. Éste es el segundo plan quinquenal de euskaldunización de la universidad pública vasca. Hacerlo realidad implicará una inversión que rondará los 1.500 millones de pesetas en el próximo lustro. Previsiblemente, tras el debate sufrirá cambios. Éstas son las líneas generales de la propuesta: Asignaturas en euskera. Pasar del 55% de materias obligatorias que hoy se puede cursar en lengua vasca al 80% en cinco años. Implicará la desaparición de grupos de castellano, siempre que haya más de un grupo. La intensidad de la euskaldunización dependerá de la situación en cada carrera. Los casos de Farmacia y Geografía ilustran situaciones extremas. En Farmacia, se prevé que el euskera alcance dos tercios de las obligatorias, o sea, triplicar la actual oferta. En Geografía, en cambio, implicará ofrecer todas las materias en euskera, lo cual no es difícil, porque prácticamente todas lo son ya. Profesores bilingües. Se necesitan otros 300, que se sumarían a los 805 que ya están capacitados para impartir clase en ambos idiomas. La ampliación de plantilla se limitaría a 225 nuevos docentes porque el resto sería fruto de reconversiones lingüísticas de profesores que ya dan clase en la UPV y la sustitución de quienes se vayan jubilando en los próximos cinco años por docentes bilingües. Las contrataciones se llevarán 1.200 millones de pesetas de los 1.500 que costará implantar el plan. El responsable de euskera en la UPV recordó que, aunque la plantilla bilingüe es más joven que la castellanoparlante, teniendo en cuenta su edad, su preparación académica es equiparable. El Rectorado quiere también facilitar la euskaldunización de los alumnos brillantes para que se conviertan en profesores. Materiales y libros. El equipo rectoral considera que en este apartado es en el que menos se ha avanzado en los últimos años. El actual presupuesto para la traducción al vascuence de libros y materiales se duplicará con 100 millones que aportarán las cajas de ahorros vascas en el próximo lustro. Ésta es una de las contrapartidas de la Kutxa, la BBK y Caja Vital por manejar las cuentas de la UPV durante varios años. El curso pasado tan sólo se tradujeron 65 textos, prácticamente nada en comparación con el volumen que se mueve. Personal administrativo. Su proceso de euskaldunización está sujeto a las normas que rigen al resto de los funcionarios de Euskadi. De todos modos, el vicerrector de Euskera recalcó que lo prioritario es que quienes tratan directamente con los alumnos hablen este idioma.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.