"El diario EL PAÍS se escribe en castellano"
Un lector de Valencia, José Pascual Requena Pallarés, se ha dirigido repetidas veces tanto a este Departamento del Defensor del Lector como a la sección Cartas al Director preguntándose por qué en la edición Comunidad Valenciana de este diario "no se aceptan para su publicación textos en valenciano". Se queja, al mismo tiempo, de que, habiendo enviado una carta en dicha lengua, el diario se la publicara "traducida" al castellano.Escribe: "Mi opinión es que, a estas alturas de la andadura democrática, y en atención a los lectores que desearían ver su lengua normalizada tras muchísimos años de postración, el diario EL PAÍS, que goza de gran prestigio en el País Valenciano, haría un gran favor a la sociedad valenciana incorporando a sus páginas cartas, artículos, etcétera, en valenciano". Y añade: "Ia línea que se deduce leyendo a colaboradores y redactores de El País Comunidad Valenciana no ofrece dudas en cuanto a la unidad de la lengua entre País Valenciano, Baleares y Cataluña. Pero esa línea se ve truncada a la hora de materializarla y reafirmarla, dado que el valenciano parece, cuando menos, proscrito de sus páginas".
Otros lectores, al revés, se han quejado repetidamente al Defensor del Lector por el hecho de que este diario haya autorizado a escribir los nombres de algunas ciudades como Lérida y Gerona en la grafía catalana de Lleida y Girona. Se preguntan por qué en un diario nacional, escrito en español, se permiten dichas licencias. Y algún lector ha pedido concretamente a este Departamento que le (liga cuáles son las normas sobre el uso o no uso del castellano en la redacción del diario.
El Libro de estilo dice explícitamente: "El periódico se escribe en castellano, y la regla general es que no deben usarse palabras de otras lenguas, incluidos el catalán, el gallego o el vascuence, mientras, existan sinónimos en castellano". Y añade: "Esta norma no tiene más excepciones que las expresamente recogidas en este libro" (2.4).
El criterio en la aceptación de dichas excepciones ha sido, se lee en el párrafo 8.52, "aceptar las palabras no castellanas impuestas por su uso generalizado, las que no tienen una traducción exacta y las que, de ser traducidas, perderían parte de sus connotaciones como striptease". Y por lo que se refiere al nombre de poblaciones españolas, "deberán escribirse", afirma el Libro de estilo, "según la grafía aceptada oficialmente por el correspondiente Gobierno autónomo, que no siempre es la castellana. Las excepciones a esta norma son sólo las recogidas en este Libro de estilo; entre ellas fliguran todas las comunidades autónomas, regiones, provincias o capitales de provincia. Por ejemplo, se escribirá 'Cataluña' y no 'Catalunya'; 'Álava' y no 'Araba'; 'Orense' y no 'Ourense'. En caso de ser válidas las dos grafías, la castellana y la del otro idioma. de la comunidad, se optará por la primera. No contarán entre estas excepciones los nombres catalanes de Lérida y Gerona, que se escribirán en la grafía catalana como Lleida y Girona" (8.52).
En realidad, EL PAIS acepta el criterio del "uso social" de la lengua en un país como España, pluticultural y plurilingüístico.
Por lo que se refiere a los criterios que han de usarse en casos de publicación de suplementos o artículos en alguna de las lenguas oficiales. de alguna de las autonomías españolas, el Libro de estilo afirma que "se respetará la toponimia oficial castellana y no se utilizará la (le la lengua en cuestión cuando se citen topónimos del ámbito de la lengua castellana" (8.52.9)
Los artículos de opinión y las colaboraciones literarias no se adaptan, sin embargo, obligatoriamente a estas reglas sobre topónimos españoles no castellanos, y "quedarán a criterio de su autor, como tampoco se adaptarán a estas reglas toponímicas las citas textuales entrecomilladas" (10).
¿Cartas en valenciano?
Algunos lectores que ya conocen nuestras normas del Libro de estilo se quejan de que algunos de los redactores "no siempre las respetan". Es cierto. Y en dichos casos es evidente que están quebrantando unas normas a las que todos los que escribimos en este diario debemos someternos.¿Puede EL PAÍS permitir la publicación de cartas al director en alguna de las lenguas de las comunidades autónomas? El Libro de estilo no dice nada al respecto, pero la negativa se deduce del principio de que es un diario nacional que se publica en lengua castellana. De hecho, nunca, desde su fundación, se ha publicado carta alguna llegada a la dirección en otras lenguas, en cuyo caso se traducen sin necesidad de advertir al lector, ya que se da por descontado que, tratándose de un diario en español, no se admiten cartas en otras lenguas.
Otra cosa es si, dentro del diario, en las ediciones de otras comunidades se pueden permitir artículos en otras lenguas. Concretamente, EL PAÍS publica semanalmente, en su edición catalana, un suplemento en lengua catalana. Pero, fuera de- ese cuadernillo, ni siquiera en la edición catalana se ha publicado nunca artículo alguno en catalán tratándose de un diario nacional en castellano.
En cuanto al valenciano, en alguna ocasión, el cuadernillo catalán se ha publicado también como extra en la edición de Valencia. "En dicho cuadernillo, los autores", recuerda el subdirector Tomás Delclós, escriben sin problema en cada una de las variantes de la lengua catalana y, por tanto, también en la valenciana". Algunos lectores valencianos como el señor Requena han manifestado a este Departamento su deseo de que pueda hacerse en el futuro en Valencia algo parecido a lo del cuadernillo en catalán.
Lo que sí puedo decir es que la empresa EL PAÍS estudia nuevas iniciativas para potenciar la edición de la Comunidad Valenciana.
Los lectores pueden escribir al Defensor del Lector o telefonearle al número 91 / 337 78 36.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.