El Hay Festival habla árabe
Beirut, capital mundial del libro 2010, acoge el certamen literario precedido por 39 escritores menores de 39 años
Un Hay Festival distinto, hablado y moderado en árabe y con el ánimo de echar abajo prejuicios y proyectar a jóvenes escritores de una lengua milenaria. Esas son las consignas de la nueva versión del encuentro literario, a celebrarse entre el 15 y el 18 de abril en Beirut (Líbano), y que coincide con el reconocimiento de la UNESCO a la ciudad como capital mundial del libro 2010. Los organizadores británicos han aunado fuerzas para reunir por primera vez a los 39 autores menores de 39 años en lengua árabe con mayor potencial, quienes además de participar en coloquios y debates, aportarán poemas, relatos cortos y extractos de sus novelas para una compilación. El libro será publicado en el Reino Unido a mediados de este año en inglés y árabe por la prestigiosa editorial Bloomsbury.
Nunca se había organizado un proyecto literario de estas características ni de esta envergadura. Serán 50 eventos en cuatro días en los que se tratarán temas tan delicados en Oriente Medio como el sexo, el periodismo y la política. Escuelas, bibliotecas, universidades, cafés y teatros albergarán un evento que, en palabras de sus organizadores, llevará la literatura hasta la gente, en un entorno donde no es fácil dedicarse a la escritura. Para esto, han sido convocados una nómina de eruditos, periodistas e intelectuales árabes; algunos más conocidos que otros, como la escritora argelina francesa, Faïza Guène, publicada en España por Salamandra. O el escritor y periodista marroquí Abdellah Taïa. Se espera que con la publicación de Beirut39 los autores aún inexplorados sean dados a conocer. Al igual que sucedió con Bogotá39, celebrado en 2007, y donde participaron Andrés Neuman, Juan Gabriel Vásquez o Jorge Volpi. La selección de los escritores en ambos eventos fue llevada a cabo por un grupo de expertos literarios.
En esta ocasión los participantes occidentales serán minoría; algunos pocos periodistas y traductores participarán en las conferencias. "Queremos que haya intercambio. Por ejemplo, hay una conferencia sobre traducción de obras en árabe a idiomas occidentales. Allí hay un tema muy interesante, y es el de transmitir la mentalidad, la realidad y la cultura que viene implícita en los textos en árabe, y que en poesía es aún más complejo, a lenguas como el francés o el español", explica una de las organizadoras del festival.
Como suele ocurrir para este tipo de eventos la censura se ha hecho presente. Es el caso del escritor palestino-israelí Ala Hlehel, a quien las autoridades de su país han prohibido viajar a Beirut. Líbano, al igual que Siria, forma parte de la lista de Estados considerados como "enemigos" por Israel. Hlehel, de 35 años, había hecho con antelación la petición para viajar, sin embargo, esta ha sido denegada. La autora palestina Adania Shibili se encuentra en la misma situación. Ambos novelistas, sin embargo, han sido invitados a participar en el festival Free World, organizado en Londres al mismo tiempo que el Beirut 39, por la reconocida asociación de escritores PEN. Los coloquios en los que participarán han sido incluidos en el programa del Hay Festival Beirut39. El director del festival, Peter Florence ha afirmado en el Guardian que "es decepcionante, pero es una realidad local. Era predecible que los autores árabe-israelíes no pudiesen viajar a Beirut. Sin embargo, creo que sus historias se encargarán de cruzar esas fronteras. En la publicación Beirut39 sus palabras podrán viajar".
Babelia
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.