Juan Calparsoro e Idoia Gurrutxaga, protagonistas de Poziktibity
El fiscal y la directora del Hospital Donostia se unen a la campaña a favor del euskera
El Fiscal Superior del País Vasco, Juan Calparsoro, y la directora médico del Hospital Universitario Donostia, Idoia Gurrutxaga, son los protagonistas del cuarto vídeo de la campaña del Gobierno Vasco Poziktibity, en el que animan a los ciudadanos a defender sus derechos lingüísticos. Calparsoro y Gurrutxaga, junto al viceconsejero de Política Lingüística, Patxi Baztarrika, han presentado este viernes en San Sebastián la cuarta edición de esta campaña dirigida a fomentar el euskera desde una actitud positiva, a través de la promoción de vídeos, en ETB e Internet, de conversaciones entre personas conocidas o "referentes para la sociedad" en su profesión.
Los futbolistas Aritz Aduriz e Imanol Agirretxe inauguraron la serie, mientras que las conversaciones de los surfistas Aritz Aranburu y Hodei Collazo sobre el uso del euskera durante el tiempo de ocio centraron el segundo, y la invitación a aprenderlo de las presentadoras de televisión Anne Igartiburu y Reyes Prados protagonizó el tercer vídeo.
Poziktibity aborda ahora el derecho que asiste a los vascos de saber, hablar y ser atendidos en todos los servicios públicos en euskera, así como la posibilidad que tienen de utilizar una herramienta para garantizarlo como Elebide, el servicio del ejecutivo vasco que vela por ello y se encarga de detectar vulneraciones y recoger e intentar solucionar las quejas de los ciudadanos.
El fiscal Superior del País Vasco ha sorprendido contando, exclusivamente en euskera, su experiencia con este vídeo pues, como él mismo ha reconocido, su dominio del vascuence "no es muy bueno". Ha explicado que, cuando le propusieron participar en el cuarto vídeo Poziktibity, inicialmente no quiso por su falta de destreza en esa lengua, pero, como se considera una persona "atrevida", finalmente aceptó porque pensó que podía resultar "muy didáctico" ver los esfuerzos y fallos de una persona de su cargo dialogando con otra en euskera. Sin embargo, "verme y escucharme hoy, me ha dado cierta vergüenza", ha confesado.
Calparsoro ha recordado por otro lado que, cuando un ciudadano extranjero, ya sea inglés o marroquí, acude a cualquier juzgado de Euskadi, se pone a su disposición un traductor y, aunque "pueda resultar raro" también se tiene que hacer lo mismo algunas veces cuando un vasco quiere hablar en euskera. Ha agregado que, pese a "las muchas dificultades que existen en el ámbito judicial, porque son numerosas las personas involucradas en los procedimientos, la administración de justicia está avanzando mucho en la normalización del euskera".
La directora médico del Hospital Donostia, Idoia Gurrutxaga, ha considerado por su parte "un honor" participar en esta campaña y ha asegurado que el servicio sanitario que se ofrece a los pacientes será de "mayor calidad si se les atiende en su lengua". Gurrutxaga ha puesto como ejemplo una anécdota ocurrida en el servicio de medicina intensiva, donde una enfermera corrió preocupada a buscar a una colega euskaldun porque no entendía a un ingresado que decía una y otra vez que tenía "sotina" (hipo) .
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.