Twitter ‘ja parla català’
La red social incorpora la lengua catalana en su elenco de idiomas De momento, la traducción solo estará disponible en la versión web para ordenadores
Los usuarios catalanes de Twitter están de enhorabuena: la red social incorporó la madrugada del viernes el catalán en su elenco de idiomas, que también ampliará con el checo, el griego y el ucranio. En principio el vasco y el afrikaans debían incluirse en el nuevo grupo de idiomas, pero la traducción todavía no está completa, por lo que deberán esperar. En junio, Twitter anunció que la traducción al catalán llegaba a su recta final, en la que, tras un mes proponiendo términos para traducir el vocabulario de Twitter, los usuarios debían perfilar la versión catalana. El proceso ha culminado y la red social ya estará disponible en catalán. De momento, solo estará en la versión para web conectándose desde un ordenador. Las plataformas móviles y las tablets deberán esperar.
"La gente tiene unas ganas tremendas de tener Twitter en catalán", explica al teléfono Albert Cuesta, periodista especializado en tecnologías móviles e impulsor de la iniciativa para traducir la red al catalán. En octubre de 2009, Cuesta empezó a reclamar la traducción a la lengua catalana, justo coincidiendo con la creación del centro de traducciones de Twitter. La red solo hizo la versión en inglés y japonés, e ideó un sistema asambleario para las lenguas en las que los responsables de la empresa creen que Twitter debe estar. "Empecé a recoger firmas por Twitter, visité su sede en San Francisco, hablé con directivos, les envié información sobre la realidad de Cataluña y su lengua, conté con el apoyo de instituciones, organismos y el Gobierno...", resume Cuesta, que destaca que el proceso para traducir Twitter al catalán "ha sido más difícil de lo que tocaría", por el desconocimiento de la realidad bilingüe de Cataluña.
La campaña tomó fuerza, y el propio Dick Costolo, CEO de Twitter, destacó la cantidad de mensajes que le llegaban para reclamar la red social en catalán. Al abrirse el proceso participativo de traducción, la llegada de usuarios fue masiva, hasta 5.000 voluntarios que pusieron su granito de arena. Las virtudes del proceso -permite a Twitter una traducción gratuita y ampliarse a más idiomas- no esconden los problemas del sistema colectivo. "Yo soy traductor profesional y veo que hay trabajo que no está resuelto: errores de concordancia, palabras que tienen un nombre en un sitio y otro en otro... está hecho por gente con muy buena voluntad, pero no por profesionales", esgrime Cuesta. El centro de traducción de Twitter propone una serie de términos y son los usuarios los que pueden votar e incluir nuevas propuestas. Los problemas que persistan en la versión que vea la luz esta madrugada, sin embargo, podrán subsanarse: "En la red 2.0 no hay nada cerrado. Está en marcha y queda mucho trabajo en la web", apunta Cuesta, que concluye: "Lo importante es que ya tengamos Twitter en catalán, un canal más en Silicon Valley".
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.