_
_
_
_

Dolors Udina i Belén Santana, Premis Nacionals de Traducció 2019

Les traductores han estat reconegudes aquest dijous amb els guardons, que atorga anualment el Ministeri de Cultura i Esport, i que estan dotats amb 20.000 euros per a cadascuna

La traductora Dolors Udina.
La traductora Dolors Udina.Ministerio de Cultura y Deporte

Les traductores Dolors Udina i Belén Santana han guanyat aquest dijous els Premis Nacionals de Traducció 2019. Udina ha obtingut el premi a l'obra d'un traductor, mentre que Santana s'ha emportat el premi a la millor traducció per la seva feina amb el llibre Memorias de una osa polar, de l'escriptora japonesa establerta a Alemanya Yoko Tawada. Tots dos premis els lliura el Ministeri de Cultura i Esport, i estan dotats amb 20.000 euros cadascun.

El jurat del premi ha volgut reconèixer Udina "per la seva trajectòria perllongada, prolífica i d'alta qualitat com a traductora de llengua anglesa al català i castellà, i pel seu exemple en la professionalització de la traducció literària". Segons el Ministeri, aquest premi té com a objectiu reconèixer la tasca d'un traductor, indiferentment de la llengua en què hagi treballat, i que hagi dedicat especial atenció a les obres estrangeres traduïdes a alguna de les llengües oficials de l'Estat espanyol.

Más información
L’escriptora Cristina Morales guanya el Premi Nacional de Narrativa
Polèmic premi Nobel
Àngels Ribé, Premi Nacional d’Arts Plàstiques 2019

Per la seva banda, el Ministeri ha premiat Santana "en tractar-se de la traducció d'un original complex, escrit en una llengua alemanya impregnada d'estructures del japonès que ens acosta una veu i un món narratius profundament singulars, traslladats al castellà amb gran fidelitat, encert i un enorme magnetisme". A aquest premi hi opten les obres traduïdes per algun espanyol del castellà a una altra de les llengües de l'Estat i que hagin estat publicades per primera vegada l'any anterior.

Udina és llicenciada en Història Contemporània per la Universitat de Barcelona. Tradueix principalment de l'anglès al castellà i al català, i entre les més de 100 obres en les quals ha treballat hi ha llibres d'autors com a J. M. Coetzee, Toni Morrison, Raymond Carver, Nadine Gordimer, J. R. R. Tolkien, Jane Austen, Virginia Woolf o Ali Smith. Santana és llicenciada en Traducció i Interpretació per la Universitat Pontifícia de Comillas de Madrid i doctora en Traductologia per la Universitat Humboldt de Berlín. Està especialitzada en traduccions des de l'alemany, i ha treballat amb llibres d'escriptors com Ingo Schulze, Sebastian Haffner, Thomas Hürlimann, Alfred Döblin, Caroline Emcke, Franz Kafka i Julia Franck.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Arxivat A

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_