El corrector automático del DOG catalanizó apellidos de opositores

La consejera de Justicia, Montserrat Tura, atribuyó ayer a una "mala jugada" de la tecnología la traducción al catalán de los apellidos de los opositores, cuando el concurso de traslados de la administración judicial fue publicado en el Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya (DOG), según publicó también ayer el diario El Mundo. En esta información se indicaba que el pasado 14 de noviembre el corrector automático del DOG cambió al catalán más de un centenar de los 294 apellidos de los opositores. Por ejemplo, Yolanda Hidalgo Cumplido pasaba a ser Yolanda de Gentilhome Complert.

"El traductor automático tradujo" también los apellidos, y "no se puso la atención suficiente de que los nombres propios no se tenían que traducir", sostuvo la titular de Justicia, que convino que era un error humano. "Pedimos disculpas a las personas que hayan visto su nombre reconvertido", dijo Tura, quien recordó que ya se publicó un anexo para subsanar este error.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS