El último Harry Potter, en gallego y castellano a la vez
Por primera vez, el Harry Potter gallego llega a las librerías al mismo tiempo que el castellano. Harry Potter e as reliquias da morte, la séptima y última entrega de la serie de novelas de J. K. Rowling, salió a la venta ayer en gallego, al mismo tiempo que en castellano y catalán.
La editorial Galaxia celebró el lanzamiento del superventas con un concurso de disfraces de personajes de esta saga en el FNAC de A Coruña y en la Casa del Libro de Vigo para amenizar la espera del lanzamiento a los lectores más impacientes.
Editorial Galaxia publica la serie de novelas de Harry Potter en colaboración con Edicions Salamandra, de Barcelona. La última entrega ha sido traducida por Laura Sáez, quien también prepara la de Harry Potter e a Orde do Fénix, el quinto libro de la saga. Carlos Acevedo tradujo el sexto, Harry Potter e o misterio do príncipe. Con estas nuevas ediciones, la editorial completa la edición gallega de la serie.
El objetivo de los editores es que los lectores en gallego y catalán puedan disfrutar de las aventuras del joven mago al mismo tiempo que quienes lo hacen en castellano.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.