_
_
_
_
_

La Acadèmia presentará en Francfort una traducción al alemán del 'Tirant'

17 autores valencianos asistirán con los editores a la feria dedicada a la cultura catalana

Ferran Bono

La Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) participará en la feria del libro más importante del mundo que se celebra en Francfort (del 10 al 14 de octubre) con la presentación de la traducción al alemán que ha promovido de la segunda parte del clásico de Joanot Martorell, Tirant Lo Blanc. También estará presente través de la Associació d'Editors del País Valencià, a la que ha concedido una ayuda de 30.000 euros para la asistencia al certamen que este año está dedicado a la cultura y a la lengua catalana. 17 autores y 22 editores integran la comitiva valenciana.

Al final, la presencia en la feria de escritores valencianos que escriben en la lengua propia en la feria será muy numerosa porque habrá dos comitivas independientes, una catalana y otra valenciana, con presencia en ambas de autores autóctonos.

Acompañada por el vicepresidente de la Acadèmia, Manel Pérez Saldanya, la presidenta de los editores valencianos, Rosa Serrano, explicó que había trabajado de manera "autónoma total" al Ramon Llull, sabiendo lo que estaba haciendo. "Compartimos una misma lengua, es obvio, pero nosotros hemos organizado nuestro propio programa", puntualizó.

La lista de invitados de los editores valencianos está integrada por los siguientes escritores e ilustradores: Joan Borja, Carles Cano, Cristina Duran, Josep Antoni Fluixà, Josep Franco, Josep Vicent Galán, Paco Giménez, Montse Gisbert, Ramon Guillem, Josep Lozano, Begonya Mezquita, Carme Miquel, Josep Palomero, Manel Rodríguez-Castelló, Vicent Usó, Llucià Vallés i Mercé Viana. A través del Ramón Llull, que se ha encargado de organizar el grueso de actividades en Francfort, asistirán escritores valencianos como Joan F. Mira, Martí Domínguez, Maria Josep Escrivà, Josep Piera o Enric Sòria, que también participará en las actividades montadas por los editores.

Preguntada si en el seno de la AEPV se ha producido el debate abierto en Cataluña por la presencia o no de escritores en castellano en la feria, Serrano dijo que no ha existido ninguna discusión y ha habido acuerdo a la hora de "priorizar" a los escritores en valenciano. No obstante, recalcó que en la delegación valenciana "van todas las editoriales interesadas, independientemente de la lengua en la que editen" y citó los casos Pre-textos y Media Vaca, que emplean sólo el castellano.

En cualquier caso, la principal cita que protagonizará la Acadèmia será la presentación, el 11 de octubre, de la traducción al alemán que Fritz Vogelsang -premiado traductor que reside en Xiva de Morella- ha realizado del Tirant lo Blanch.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Pérez Saldanya destacó la importancia de dar visibilidad al libro en valenciano y de que el Tirant lo Blanc se presente en Francfort, "una obra que nos puede proyectar como cultura, como pueblo y como país".

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Sobre la firma

Ferran Bono
Redactor de EL PAÍS en la Comunidad Valenciana. Con anterioridad, ha ejercido como jefe de sección de Cultura. Licenciado en Lengua Española y Filología Catalana por la Universitat de València y máster UAM-EL PAÍS, ha desarrollado la mayor parte de su trayectoria periodística en el campo de la cultura.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_