_
_
_
_
Universidad

La UPV pretende reforzar el bilingüismo en sus departamentos y entre los doctores

La universidad pública ofertará en 2010 en euskera todos los títulos de grado

La Universidad del País Vasco (UPV) se ha marcado como principales objetivos de su plan director de euskera para el cuatrienio 2007-2010 conseguir una presencia equilibrada de profesores bilingües en todos los departamentos y aumentar el número de doctores euskaldunes para "mejorar el estatus y la extensión" del uso de la lengua cooficial en la universidad pública. El plan, que presentó ayer públicamente el rector, Juan Ignacio Pérez, pretende que en 2010 todos los nuevos estudios de grado adaptados al Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) se ofertarán en euskera. Pérez avanzó su convencimiento de que en tres años la mitad del alumnado de la UPV se matriculará en euskera.

El rector quiere elevar hasta el 43% el porcentaje de profesores bilingües

Promover el euskera entre el profesorado y crear más plazas bilingües centran varios de los objetivos específicos del plan, que no cuenta con un presupuesto propio porque "no requerirá de recursos adicionales; se abordará con lo destinado a política lingüística", explicó Pérez. Durante el actual curso 2006-2007 el 34,41% del profesorado es bilingüe. El rector aspira a elevar ese porcentaje hasta el 43%. Matizó, no obstante, que esa ratio, que definió como "realista y conservadora" -consideró viable superar el 45%- resulta anecdótica, ya que el verdadero reto es que la presencia del euskera sea equilibrada en los distintos departamentos. "De nada sirve a la normalización elevar la media si algunos departamentos siguen sin apenas profesorado bilingüe", destacó.

Tal preocupación responde a la gran diferencia que existe en la implantación del euskera por campos del conocimiento. Mientras que el 45% del profesorado de ciencias sociales y jurídicas es bilingüe, apenas un 19% y un 30% de los docentes de ciencias de la salud y de los estudios técnicos, respectivamente, acreditan el dominio del idioma cooficial. Ello responde a que en ambos campos -especialmente en los cursos superiores de Medicina, que se estudian en los propios hospitales- hay más profesionales del sector impartiendo asignaturas, y esa menor vocación docente explica que éstos no se vuelquen en estudiar la lengua, aclaró Pérez.

Como el profesorado bilingüe suele ser más joven, su formación académica es además menor. Por ello, el número de doctores que desempeñan su trabajo en euskera es mucho más reducido que el de no doctores, algo que el vicerrector de Euskera, Ludger Mees, quiere solucionar con fórmulas que incentiven la realización de tesis doctorales defendidas en lengua vasca, estancado desde 2002. Su cifra oscila entre 12 y 15 al año, mientras que cada vez más doctorandos eligen el inglés: siete en 2002 y 25 el año pasado.

El plan establece como objetivo que todas las asignaturas obligatorias tanto de primer ciclo como de segundo se impartan en euskera. "Ese esfuerzo no va a ser inútil, porque preparará el terreno" para lograr que en 2010 todos los estudios de grado adaptados al Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) se oferten en ese idioma. En cuanto a los posgrados, la meta marcada pasa, ante un escenario multilingüe, por que el uso de ambas lenguas oficiales sea similar.

Créditos obligatorios

Este curso, el 78,96% de los créditos obligatorios de primer ciclo y el 57,56% de los de segundo se han ofertado en euskera. Por las dificultades de cubrir plazas bilingües, estudios técnicos es el área en que menos créditos se imparten: el 59,18%, frente al 96,21% en ciencias sociales y jurídicas.

Frente al modelo único que se está debatiendo en la educación no universitaria, Pérez defendió mantener el sistema actual en la UPV, porque así "cada estudiante puede transitar de un idioma a otro en cada asignatura dependiendo de sus intereses".

Sólo el 13% del Personal de Administración y Servicios (PAS) ha acreditado el perfil 3 o el 4 de euskera, que garantizan que puedan atender al público en dicha lengua, señaló el rector. Para solucionarlo prevé desarrollar planes de uso en al menos 10 unidades administrativas.

El resto de medidas previstas se refieren a la extensión y divulgación del euskera. Se creará un posgrado sobre capacidad comunicativa en esa lengua; se pondrán en marcha cursos de perfeccionamiento y talleres, y el servicio de asesoramiento EHULKU, que hasta ahora atiende sólo al personal, se abrirá al alumnado.

Además, aumentará la producción de material docente en euskera, tanto traduciendo textos como apoyando la producción de material propio, y se publicará una nueva revista de investigación. Por último, el rector planteó la necesidad de "lograr un bilingüismo real y efectivo tanto en la comunicación interna como en la externa".

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_