El Instituto Llull difundirá el catalán en complicidad con el castellano
El IRL se marca como objetivos prioritarios España y Latinoamérica
"El catalán no puede entrar en el territorio de la lengua española si no lo explicamos en castellano", afirma el director del Institut Ramon Llull (IRL), Joan Maria Pujals. "Nuestra prioridad es España y Latinoamérica". En el horizonte está la Feria del Libro de Guadalajara (México), que en 2004 se centrará en la lengua y la cultura catalanas, y antes, otra cita importante: Expolingua, en Madrid, en la que el catalán será invitado de honor.
El Llull tiene en el presupuesto de este año una partida de 200.000 euros (150.000 aportados por la Generalitat y 50.000 por el Gobierno balear) para la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL). Viajarán a México 300 editores, músicos, artistas, escritores. El IRL está negociando con editores y agentes literarios la lista de los autores: serán 50: 30 en lengua catalana y 20 en castellano.
"El IRL tiene muy asumido que la cultura catalana se manifiesta en catalán y en castellano", explica Àlex Susanna, director de cultura del instituto. "Sólo el Llull podía desbloquear una situación de falta de sintonía, de establecer sinergias y complicidades. La Feria de Guadalajara será la primera oportunidad histórica de llevarlo a la práctica".
"Iremos a Guadalajara con todos los editores, en catalán y en castellano, porque son uno de los grandes patrimonios de la cultura catalana. Son muy potentes", añade Pujals. "Pondré un ejemplo: Planeta ha creado un sello propio en Brasil y se ha comprometido a traducir cada año cuatro obras catalanas al portugués. La primera, La plaça del Diamant".
El Llull está preparando un programa cultural, académico, literario y festivo de "envergadura", explica Susanna. La FIL dedicada a la lengua catalana se celebrará del 29 de noviembre al 7 de diciembre de 2004. Los responsables del Llull son reacios a hablar de por qué no tienen aún cerradas las participaciones. Sí se sabe que habrá nueve noches de música de Cataluña y de Baleares. Se da por segura la presencia de Maria del Mar Bonet, Lluís Llach, Miguel Poveda, Estopa, Dusminguet, Jarabe de Palo... y sueñan con llevar al Serrat sinfónico. "Estamos hablando con la Orquesta de Jalisco para ver si es posible. Serrat es el mejor embajador de la cultura catalana en el mundo".
Llevará también a Guadalajara música clásica, exposiciones, cine, danza... En el lugar de honor de la feria se instalará un enorme mural con fotografías de 15 personajes representativos de la cultura catalana y balear, entre ellos, Gaudí, Miró, Dalí, Montserrat Caballé, Miquel Barceló, Eduardo Mendoza, Ferran Adrià, Pere Gimferrer y Manuel Vázquez Montalbán... "Estoy convencido de que habrá un antes y un después para la sintonía de los dos idiomas de Cataluña tras la Feria de Guadalajara", asegura Susanna.
La Comunidad Valenciana no se ha incorporado aún al Instituto Ramon Llull, pero sí irá con ellos a México el Gremio de Editores de Valencia, y escritores, como Ferran Torrent.El Instituto Ramon Llull (IRL) -que se constituyó el 17 de abril de 2000 mediante un convenio de colaboración entre la Generalitat y el Gobierno de Baleares "en materia de política lingüística", según sus estatutos- "está abierto a la incorporación de todas las hablas catalanas", afirma el director del IRL, Joan Maria Pujals. "Valencia no se ha integrado aún, pero nunca ha dicho que no. Creo que lo hará en cuanto esté solucionado definitivamente el problema que tenemos con el Ministerio de Cultura".
El ministerio es el tercer socio del consorcio del IRL y forma parte, a través del Instituto Cervantes, de su patronato y de su consejo de dirección, pero no ha hecho efectiva su aportación económica.
Las relaciones con el Cervantes, no obstante, son muy buenas. "No hemos tenido nunca problemas con Jon Juaristi, su director, y hemos utilizado en ocasiones sedes del instituto para nuestras actividades, por ejemplo en Moscú o en Nueva York", asegura el director de cultura del IRL, Àlex Susanna.
"El que nuestra prioridad sea España y Latinoamérica nos hace complementarios con el Instituto Cervantes", añade Pujals.
Más difícil es el caso de Andorra. "Es un Estado independiente", señala Pujals. Lo suyo sería una relación de Estado a Estado, no su integración en un consorcio integrado por gobiernos autónomos, admiten responsables del IRL, que buscan posibles fórmulas de colaboración. "Ha habido conversaciones al más alto nivel y el Gobierno andorrano tiene la voluntad de incorporarse al instituto, pero obviamente debería resolverse una serie de temas jurídicos". "El Instituto Ramon Llull está dispuesto a modificar sus estatutos", dice Pujals, "para que Andorra pueda incorporarse o colaborar de algún modo".
El IRL, llegado el caso, introduciría cambios en el artículo 1º de sus estatutos, en el punto 1.1, que dice: "Se constituye el consorcio del Instituto Ramon Llull, con personalidad jurídica propia y sin ánimo de lucro, integrado inicialmente, con carácter voluntario, por las administraciones de la Generalitat de Cataluña y de la Comunidad Autónoma de las Islas Baleares". Y el punto 1.2: "Se pueden integrar otras comunidades autónomas en las que la lengua catalana, en cualquiera de sus modalidades, tenga la consideración oficial o sea reconocida en todo su territorio o sólo en una parte".
Colaboraciones aisladas
Los responsables del instituto afirman que si se llega a un acuerdo con Andorra, "éste no debe violentar en absoluto su status de Estado independiente". En cualquir caso, ya ha habido alguna colaboración; por ejemplo, el IRL organizó el pasado verano, en colaboración con el Gobierno de Andorra, el Campus de la Llengua, en el que una treintena de jóvenes hicieron un stage en Artà (Mallorca) y en Encamp (Andorra) para profundizar en el conocimiento del catalán.
A la espera de que las ansiadas incorporaciones se produzcan, el Ramon Llull sigue avanzando de acuerdo con lo previsto. Tanto el Gobierno catalán como el balear han traspasado ya al consorcio una serie de competencias que antes ostentaban otros organismos: el apoyo a la enseñanza del catalán en casals de todo el mundo; enseñanza del catalán a través de lectorados (universidades); promoción cultural fuera del "dominio lingüístico" (ayudas a la traducción y promoción de autores en el exterior) y la convocatoria de exámenes para la obtención de certificados oficiales de catalán fuera del dominio lingüístico. La Generalitat ha pasado también al IRL la gestión del Consorcio de Promoción Exterior de la Cultura Catalana (Copec).
Más traducciones
En su apuesta por dar a conocer el catalán y la literatura catalana a través del castellano, la dirección del Llull decidió subvencionar las traducciones de obras catalanas al castellano. Han sido seleccionadas 16 en las dos convocatorias de ayudas de este año: antologías poéticas de Blai Bonet, Ausiàs March, Maria Mercè Marçal, Ponç Pons y Montserrat Abelló. Els ocells amics, de Josep Maria de Sagarra; Animals tristos, de Jordi Puntí, y Els ventres de la terra, de Francesc Serés, entre otros.
Àlex Susanna explica que, respecto a las traducciones del catalán a otras lenguas, la reciente Feria del Libro de Francfort fue muy positiva. "De los 40 editores extranjeros con los que me reuní estoy convencido de que llegaremos a acuerdos con 35. Por ejemplo, acordamos con Gallimard la publicación de una macroantología de cuentos catalanes, que tendrá cerca de 400 páginas".
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.