_
_
_
_
LA PALABRA
Columna
Artículos estrictamente de opinión que responden al estilo propio del autor. Estos textos de opinión han de basarse en datos verificados y ser respetuosos con las personas aunque se critiquen sus actos. Todas las columnas de opinión de personas ajenas a la Redacción de EL PAÍS llevarán, tras la última línea, un pie de autor —por conocido que éste sea— donde se indique el cargo, título, militancia política (en su caso) u ocupación principal, o la que esté o estuvo relacionada con el tema abordado

Disclaimer

Es muy frecuente encontrar en las páginas web una sección llamada disclaimer, a la que, por lo general, se llega desde un enlace en la página principal. La cuestión curiosa es que el término disclaimer aparece tanto en las páginas en inglés como en las páginas en español (56.000, según Google).

Tenemos aquí un ejemplo de copia servil de un uso foráneo, no en la inclusión de una nota de advertencia (que es algo muy saludable), sino en que se la llame por el término inglés.

El disclaimer tiene por objeto prevenir al visitante sobre algunas cuestiones referentes a la página web, y que podrían tener efectos legales. Hay algunos estándar, que se repiten de sitio en sitio, y otros que responden a las características de una web determinada. Ejemplo típico de las webs institucionales que tienen una zona de publicación para sus miembros: 'El autor es responsable de toda la información contenida en su página, la cual no refleja necesariamente el punto de vista de XXX (nombre de la institución)'.

Otras veces explica el uso de los materiales de la web: 'Puedes redistribuir, reenviar, copiar o citar este documento siempre que no lo modifiques y no lo uses con fines comerciales'. O alerta: 'Las instrucciones generales sugeridas en esta web no intentan sustituir los servicios de un facultativo'.

En español se usa mucho el nombre inglés, pero por fortuna están cundiendo otras formas. Comentaremos algunas: 'advertencia' (que es quizá un poco vaga), 'aviso legal' o 'advertencia legal' (que ya avisa de qué van las cosas). En realidad, la palabra disclaimer pertenece al lenguaje jurídico, y las traducciones más ajustadas pueden ser demasiado técnicas: 'renuncia de responsabilidades', 'aviso de exención de responsabilidades'. En este último sentido, he visto que alguna web latinoamericana utiliza 'exoneración'.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_