_
_
_
_

Ramón-Llin tradujo al castellano un calendario en valenciano

La Consejería de Agricultura tradujo al castellano un calendario gastronómico escrito orginalmente en valenciano. Esquerra Unida presentó ayer en las Cortes una proposición no de ley en la que solicitaba a Agricultura la edición del calendario en la lengua en la que fue orginalmente redactado. El grupo, que criticó la falta de respeto a los autores, también presentó diversas preguntas para que la titular de Agricultura, María Àngeles Ramón-Llin explique el cambio. El Instituto Joan Coromines de Benicarló elaboró el calendario y no fue informado de su traducción.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_