_
_
_
_
_
Entrevista:IÑIGO PUIGNAU | DIRECTOR DE DOBLAJE DE IRUSOIN

'Los euskaldunes no tienen todavía hábito de ver cine en euskera'

Iñigo Puignau (San Sebastián, 1955) trabaja en la productora vasca Irusoin y ha codirigido, junto a Itziar Gómez, el doblaje al euskera de la película de animación infantil ¡Socorro! Soy un pez, una coproducción europea que se estrenará el próximo 3 de agosto en España. Es la primera vez que Irusoin recurre a niños para reproducir las voces infantiles de un filme y Puignau está encantado con el resultado obtenido.

Pregunta. ¿Cómo ha sido el trabajo con los niños?

Respuesta. Ha sido divertido, una gozada. Me parece que los niños aportan una frescura que los adultos hemos perdido. Dan una cierta credibilidad a unos personajes, y eso es importante. A mi me ha gustado mucho.

P. ¿Por qué Irusoin no había doblado antes con niños los personajes infantiles?

R. No se había dado la ocasión, supongo, porque exige un esfuerzo añadido importante. El trabajo con niños es mucho más lento que el trabajo de las personas que llevamos muchos años dedicados a esto y dominamos el rollo técnico, que, en doblaje, es bastante complicadillo.

P. ¿Alguno de los niños tenía experiencia en el doblaje?

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

R. No. Son tres niños y uno de ellos está en un taller de teatro. Los elegimos tras hacer un casting y nos lo hemos tenido que currar bastante. Al final será cuestión de subvenciones. Si alguien está dispuesto a pegarse el esfuerzo, yo por mi parte encantado también de hacerlo.

P. ¿Se proyecta suficiente cine en euskera en la gran pantalla?

R. Siempre tiene que ser subvencionado por el Gobierno vasco, si no, no resulta rentable, porque no va mucha gente. Aunque este año hemos doblado tres largometrajes casi seguidos para salas, y alguno de ellos ha funcionado bastante bien. La teoría es que es más difícil que la gente vaya a ver cine en euskera. Además, nos encontramos en un proceso de ir acostumbrándola para que acuda, pero no sé si mejorará la cosa.

P. La gente euskaldun entonces, ¿no tiene todavía hábito de ir al cine a ver películas en euskera?

R. Yo creo que no, aunque también opino que es un problema generacional. Con ¡Socorro! Soy un pez (Lagundu!Arraina naiz) pienso que no habrá problema para que vaya mucha gente, porque todos los críos están familiarizados con el euskera. A la gente mayor le cuesta más. Las películas para niños en euskera siempre tienen mayor aceptación.

P. ¿La situación es la misma en Cataluña y Galicia?

R. Como para todo el resto de las cosas, en Cataluña nos llevan mucha ventaja, partiendo de la base de que la mayoría de la población habla catalán perfectamente. La situación es bastante envidiable vista desde aquí. La realidad de Galicia no la conozco, pero supongo que será parecida a la de aquí.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_