Respeto
Desde hace cierto tiempo, vengo leyendo artículos o escuchando comentarios en diversos medios de comunicación acerca de si debemos mencionar los topónimos catalanes en catalán o en castellano cuando nos expresamos en esta última lengua. La lógica objetiva y descontextualizada nos dice que los escribiremos en castellano, pues éste es el idioma en el que nos expresamos, es decir, de la misma forma que decimos Londres y no London, diremos Lérida y no Lleida. Ahora bien, si miramos nuestro pasado, vemos que, desgraciadamente, a lo largo de la historia, la lengua catalana no ha gozado de muy buena imagen entre los españoles no catalanes, es más, en algunos periodos ha sido perseguida. Por ello, creo que expresar los topónimos en catalán es una muestra de respeto y de sensibilidad hacia una lengua que justo ahora empieza a estar más o menos normalizada y que, aunque muchos no lo tengan presente, también es una lengua española y, por consiguiente, patrimonio de España.- .
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.