Mundialización
Cada vez son más frecuentes en los medios de comunicación, incluido EL PAÍS, las noticias referentes a la «economía global», las «finanzas globales» o la «globalización». Puede que fuera conveniente que los que originan dichas noticias -sean periodistas, políticos, economistas o lo que fuere- se enteraran de que esos términos son puros anglicismos, originados a partir del adjetivo inglés global y del sustantivo globalization, cuya traducción más lógica a nuestro idioma es mundial y mundialización, respectivamente. ¿No es evidente que, en castellano, «economía mundial», «finanzas mundiales» o «mundialización del mercado» suenan mucho mejor? En nuestra lengua, «global» no siempre equivale a «mundial». Por ejemplo, «contexto político global» puede referirse perfectamente a la generalidad de un país. En los casos mencionados, el uso de los anglicismos contribuye a dar vaguedad y restar precisión al idioma.-
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.