Doblaje magistral
Acabo de leer la sección Gente de del lunes 18 de marzo, dedicada a Camilo García, el actor que ha doblado al castellano al Gerard Depardieu en la estupenda película Cyrano de Bergerac. He visto esta película en las dos versiones: doblada y original con subtítulos, y no sabría decir cuál me ha gustado más. Suelo ser partidaria de las versiones originales, pero en este caso el trabajo de doblaje me ha parecido magistral. La voz de Camilo García le va como anillo al dedo a Depardieu y la traducción es inmejorable. No puedo decir lo mismo de los subtítulos, que me pareció que a veces no transmitan la fuerza y la profundidad del diálogo original.En fin, enhorabuena, Camilo, por hacer que una película y una interpretación extraordinarias nos lo sigan pareciendo traducidas al castellano. Un saludo a todos esos profesionales que realizan a conciencia esa labor tan poco reconocida y tan difícil como es el doblaje-
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.