Busilis
Le envío la siguiente nota en relación al artículo del 8 de marzo de Leonardo Sciascia, Aquí está el busilis (traducción de Esther Benítez), nota copiada de la página 704 del volumen I de la obra de Joan Corominas y José A. Pascual Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (Madrid, 1980):"Busilis: punto en que estriba la dificultad de una cosa, extraído de la frase latina in diebus illis, 'en aquellos días', mal entendida por un ignorante que, separando in die, se preguntó qué significaba bus illis. 1º doct.: 1605, López de úbeda, p. 119b (Nougué, B. Hisp. LXVI), 1615, Quijote".
Es decir, la palabra busilis aparece en el Quijte, nos confirma la obra de Corominas-Pascual, pero no nos dice en qué página.
Por otra parte, la nota continúa (páginas 704-705): "También it. busillis, busilli, íd. Ante las dudas de Spitzer, WS VI, 208n., Northup (Speculum II, 78-80), apoyó la etimilogía tradicional (ya dada por Aut.) con una cita de Giraud de Barri que prueba la existencia de esta anécdota desde finales fel siglo XII por lo menos; V. también en Gili".