La confusión lingüística
En el programa televisivo Dentro de un orden se han cometido graves despistes lingüísticos. Las lenguas valenciana y mallorquina, en realidad, no existen como tales, sino que son variantes dialectales del catalán oral.Así como sólo hay una manera científica de escribir el castellano, no puede redactarse un mismo texto en catalán, mallorquín, ibicenco, formenterano, etcétera, como también sería absurdo traducir el rnallorquín al catalán o el
Pasa a la página 10
Viene de la página 9
ibicenco al menorquín. Afortunadamente, tres representantes de las comunidades catalana, valenciana y mallorquina defendieron la unidad lingüística del catalán, pero la presentadora del programa tenía escasa formación e información sobre el tema. Una prueba clara: al referirse al castellano, dijo que no hubo necesidad de invitar al programa a los andaluces, por ejemplo, porque es evidente que el andaluz es castellano, cosa que no aclaró respecto del catalán y sus dialectos. /
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.