_
_
_
_

El portal Kulturklik renueva después de tres años su diseño en la web

El País

Kulturklik, el portal dedicado a la cultura que el Gobierno puso en marcha en Internet hace tres años, ha renovado su diseño para hacerlo “más visual e intuitivo” con el objetivo de conseguir una web “más atractiva, personalizada y accesible para todo tipo de usuarios”, según señaló ayer la consejería que encabeza Blanca Urgell.

Los cambios llegan tras un proceso interno de reflexión que ha durado varios meses con la intención de “dar un nuevo impulso” al portal, que nació con el propósito de confeccionar una agenda con todos los eventos culturales en Euskadi e informar sobre toda la actividad generada por este sector.

Al nuevo diseño se han sumado otros recursos, como un directorio de recursos, la posibilidad de descargarse la agenda de actividades culturales, la apertura de nuevas secciones o la ampliación de contenidos. Junto a ello, el portal potenciará la clasificación y categorización de la información, ampliará las fuentes informativas y extenderá las relaciones con los distintos sectores culturales de cara a establecer nuevos ámbitos de colaboración.

El nuevo diseño mantiene los cuatro bloques informativos actuales, pero los presenta con una denominación “más clara”, salvo la sección Agenda, que sigue igual.

“Riesgo digital”

Por otro lado, el euskera se encuentra, junto a otros 20 idiomas europeos, como el catalán, el búlgaro, el griego o el polaco, en una situación de “alto riesgo” de extinción digital. Un estudio realizado por más de 200 expertos en tecnologías lingüísticas advierte de que la mayoría de lenguas de la UE “tiene pocas probabilidades de sobrevivir en la era digital”.

El estudio ha sido realizado por META-NET, una red europea de excelencia que suma a 60 centros de investigación de 34 países. Entre ellos se encuentra el grupo de investigación de la UPV AhoLab Signal Processing Laboratory, un equipo de referencia en el campo de las tecnologías del habla para el euskera.

El estudio ha evaluado el soporte tecnológico para cada idioma en cuatro áreas: traducción automática, interacción con la voz, análisis textual y disponibilidad de recursos lingüísticos. De las casi 80 lenguas que se hablan en Europa se han analizado 30 y de ellas 21 se sitúan en la categoría más baja, con un soporte tecnológico “débil o inexistente” en al menos en una de las áreas consideradas.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_