11 finalistas en el Premio Nacional de Traducciones
Once obras han quedado finalistas en el Premio Nacional de Traducciones convocado por el Ministerio de Cultura y dotado con dos millones de pesetas, que será fallado el próximo día 17 de diciembre, según nota difundida ayer por de este departamento.Los libros finalistas son los siguientes: Poesía, de Pessoa (traductor, J. L. Llarden); Cancionero, de Petrarca (traductor, A. Crespo); Como el agua que fluye, de Marguerite Yourcenar (traductora, Emina Calatayud); Tragedias completas, de Esquilo (traducido por J. Alsina); Tratados hipocráticos, de Hipócrates (traducido por C. García Gual y un equipo de colaboradores); Los gnósticos, (por J. Montserrat); El buen soldado, de Ford Maddox Ford (por J. Luis López Muñoz); Anábasis, de Saint-John Perse (por José Antonio Gabriel y Galán); Curso de literatura europea (por F. Torres Oliver); Orlando furioso, de Ariosto (por Buenaventura Vallespinosa), y El cantar de Roldán, Anónimo (por Juan Victorio).
La selección de los finalistas ha sido llevada a cabo por una comisión de expertos, presidida por el académico Fernando Lázaro Carreter y compuesta por los siguientes escritores y profesores: Juan San Martín Ortiz de Zarate, Francisco Fernández del Riego, Cándido Pérez Gallego, Vicente Molina Foix, Juan Ramón Masoliver, María Josefa Velasco Ulacia, Ángel Sánchez-Gijón, María Teresa Gallego y José Luis Melena.