_
_
_
_
_

La industria del libro gallego trata de ampliar sus horizontes

Verne, Carroll, Dige Haggard, Stevenson, Poe y Jack London serán traducidos al gallego en los próximos meses dentro de un nuevo esquema de producción con el que los principales editores de Galicia pretenden introducir la literatura de gran consumo en el ámbito de una lengua que tradicionalmente ha servido de vehículo de expresión a formas narrativas y ensayísticas de alcance popular mucho más restringido.Progresivamente concentrada en tres empresas de Vigo y La Coruña, que han anulado en la práctica la presencia del pequeño editor en el mercado, la industria del libro gallego podría consolidar en 1982 el tránsito definitivo desde una actividad entendida, ante todo, como militancia cultural a un trabajo profesionalizado bajo criterios de rentabilidad de empresa.

La introducción del gallego en los programas de enseñanza básica y media ha abierto un nuevo e importante mercado que las editoriales asentadas en Galicia pretenden aprovechar como medio básico de financiación, pese a la competencia de los grandes editores nacionales de libros de texto.

La incidencia de la crisis, que ha obligado a todas las editoriales a sacrificar el ya escaso volumen de tirada -3.000 ejemplares por término medio- para dar salida a un mayor número de títulos, no impidió, sin embargo, que el pasado año algunos libros alcanzasen cifras de venta próximas a las 100.000 unidades. Memorias dun neno labrego (Memorias de un niño campesino), del escritor residente en Cuba Xose Neira Vilas, es, con diez ediciones agotadas, el ejemplo más llamativo de los últimos años.

Las reediciones primaron, en general, sobre el lanzamiento de nuevas obras. Galaxia, la editorial fundada en 1950 por un grupo de galleguistas, que durante muchos años sostuvo en solitario la edición de libros en gallego, centró su actividad en la reimpresión de una parte sustancial de la obra de Álvaro Cunqueiro en los meses siguientes a la muerte del escritor.

Edicions do Castro, ligada al grupo de Sargadelos que dirige Isaac Díaz Prado, imprimió a su vez Antre a terra e o ceo (Entre la tierra y el cielo), de Rafael Dieste, fallecido también el pasado año. Entre los sesenta títulos publicados en 1981 por la editorial figura la última obra de Neira Vilas, Querido Tomás, y los primeros números de varias colecciones de antropología, etnografía, música, historia y arte gallego.

La recién creada Edicions Xerais de Galicia se especializó durante su primer año de trabajo en la publicación de nueva narrativa gallega -Méndez Ferrín, Alfredo Conde, Xoan Ignacio Taibo- y en la edición de libros de texto para la enseñanza del idioma en EGB y BUP. Edicions Xerais, que anuncia la traducción directa al gallego de antologías de narrativa china e islandesa, ha publicado las Cantigas, de Alfonso X, a partir de una ya inencontrable edición de la Universidad portuguesa de Coimbra anotada por el filólogo alemán Walter Mettmann.

Las tres editoriales, que en conjunto publican un 80% de la producción comercial de libros gallegos, coinciden en sus proyectos de situar en el mercado colecciones de literatura juvenil y de bolsillo.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_