_
_
_
_
crítica literària
Crítica
Género de opinión que describe, elogia o censura, en todo o en parte, una obra cultural o de entretenimiento. Siempre debe escribirla un experto en la materia

‘Fites’, de Marina Tsvetàieva: Desmesura de paraules i sentiments

Els poemes, traduïts per Laia Malo, semblen venir de lluny, d’un temps indeterminat, com una rondalla infantil o una pregària anònima

La poeta Marina Tsvetáieva amb el seu fill, a París el 1927.
La poeta Marina Tsvetáieva amb el seu fill, a París el 1927.Rue Des Archives/Cordon Press

El 1916 passaven moltes coses a Rússia; la principal, la Gran Guerra, en què combatia amb molt de malbaratament de vides i poc encert. Mentrestant, Marina Tsvetàieva (1892-1941), que va dir que “la desmesura de les meves paraules no és sinó el pàl·lid reflex de la desmesura dels meus sentiments”, escrivia quasi un centenar de poemes. Com que els datava i ordenava cronològicament, podem veure la primera seqüència d’aquest volum (Fites I: no publicat en forma de llibre fins el 1922) com un dietari que abasta l’any 1916. El títol original és Verstes: una unitat de mesura equivalent a 1.067 metres que dona nom als termes que delimiten una propietat; aquí, en sentit figurat, són les fites de la relació de l’autora amb el món. Crescuda en una família benestant i amb una bona formació cultural, als 24 anys ja havia publicat uns quants llibres. Joseph Brodsky afirma que, dels grans poetes russos del segle XX, és la més propera al folklore i “es va veure obligada per la força de les circumstàncies a recórrer a l’element essencial del folklore: el discurs sense destinatari”. Sovint els seus poemes semblen venir de lluny, d’un temps indeterminat, com una rondalla infantil o una pregària anònima. En la sèrie “Versos de Moscou” palesa una passió exacerbada per “la ciutat que Pere rebutjà” —el tsar Pere havia fet construir Sant Petersburg com a capital alternativa i mirant a Europa. Moscou, diu, és “aquesta ciutat de pau on jo — estaria bé fins i tot morta”. Hi ha una sèrie dedicada a Anna Akhmàtova, a qui no va conèixer fins molts anys després —”Oh Musa del plor, la més bella de les muses!”—, i una altra a Aleksandr Blok, a qui no va conèixer —”Fantasma galant, cavaller sense defectes”—, en què les expressions enceses traspuen una intensitat de sentiments i una necessitat d’interlocució que l’acompanyarà tota la vida.

El 1917, al febrer, cau el tsar, i a l’octubre el cop d’Estat bolxevic instaura un règim catastròfic. La segona seqüència de Fites (publicada el 1921) és més dispersa, inclou poemes datats del 1917 al 1920, i assoleix una dimensió religiosa més intensa: “La ira de Déu — és generosa i gran / I un home sol — l’ha de suportar”. Venen temps de privació i persecució per a tots els escriptors i artistes. Molts van morir, executats o a la presó; Tsvetàieva es va penjar. Després de quasi dues dècades a l’exili, el retorn a l’ambient irrespirable de Moscou la porta a acabar la seva vida al cap de dos anys. Tan importants com la seva poesia, o les obres de teatre, són els seus escrits en prosa, especialment els die­taris, prou útils per fer-se càrrec d’aquells anys convulsos. Bé que influïda pel simbolisme de Blok i l’acmeisme d’Akhmàtova, escoles dominants en el seu temps, Tsvetàieva va cultivar una manera de fer molt pròpia, un llenguatge particular d’alta intensitat. Tota traducció de poesia és una invitació a conèixer un autor i una època, donada la impossibilitat de traslladar la forma original, i més si hi intervenen constriccions tan essencials com la rima o la peculiar manera que Tsvetàieva té de puntuar, amb guions enmig de la frase, per carregar de significat determinats mots. En català, a la selecció Poema de la fi i altres poemes, que M. M. Marçal i M. Zgustova van publicar el 1992, s’afegeix ara aquest llibre traduït per Laia Malo, premi de traducció Vidal Alcover.

Portada de 'Fites' de MARINA TSVETÀIEVA.

Fites  

Marina Tsvetàieva  
Edicions de 1984 192 pàg. 19,80 euros

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Rellena tu nombre y apellido para comentarcompletar datos

Más información

Arxivat A

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_