Chapuzas lingüísticas
¿A quién se le ha ocurrido poner eso de acces door en la calle del Carmen de Madrid? ¿Así, con una sola ese en access? Y además han traducido una (inexistente) “puerta” por door cuando, en caso de haberla, sería una gate. Parecen no saber que cualquier anglohablante utiliza siempre la expresión más comprensible para todo el mundo, sin importar en ningún caso que pueda parecer coloquial o familiar. ¿Es que nunca ha visto eso de way in y way out?— Jaime Braschi. Madrid.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.