_
_
_
_
_
LA PUNTA DE LA LENGUA
Columna
Artículos estrictamente de opinión que responden al estilo propio del autor. Estos textos de opinión han de basarse en datos verificados y ser respetuosos con las personas aunque se critiquen sus actos. Todas las columnas de opinión de personas ajenas a la Redacción de EL PAÍS llevarán, tras la última línea, un pie de autor —por conocido que éste sea— donde se indique el cargo, título, militancia política (en su caso) u ocupación principal, o la que esté o estuvo relacionada con el tema abordado

Su cambio, caballero

Se extiende una nueva costumbre que da un trato asimétrico a hombres y mujeres mediante el lenguaje

Álex Grijelmo
Un camarero en la barra de un bar de Sevilla.
Un camarero en la barra de un bar de Sevilla.PACO PUENTES (EL PAIS)

La palabra “caballero” anda en boca de camareros, conserjes, taxistas, mensajeros y de quienes desempeñan cualquier otro cometido en el que se preste algún servicio al público. “Aquí tiene su café, caballero”, “muchas gracias, caballero”, “pase usted, caballero”, “ya hemos llegado, caballero”.

Se trata de un fenómeno reciente, no tanto por su uso (pues existe desde antiguo) como por su abundancia. Un varón que visite bares y restaurantes, se traslade en transporte público o emprenda a menudo gestiones administrativas escuchará la palabra “caballero” al menos dos o tres veces al día.

Quizás esta costumbre nueva se relacione con la inmigración de Latinoamérica y la amabilidad de estas gentes hermanas al desempeñar algunos oficios, en contraste con el rudo proceder histórico de sus colegas españoles; quienes, sin embargo, han ido incorporando con el tiempo esta expresión.

Cuando un tema da mucho que hablar, lee todo lo que haya que decir.
Suscríbete aquí

Y desde luego que se percibe con agrado la cortesía implícita en esa palabra, porque el término “caballero” sólo muestra connotaciones positivas (por ejemplo, en su definición como “hombre que se comporta con distinción, nobleza y generosidad”).

Sin embargo, uno se queda intranquilo al pensar qué apelativo aplican tan amables trabajadores (y trabajadoras) a las mujeres que acuden a esos mismos establecimientos. El término simétrico sería “dama”. Porque también el Diccionario considera este vocablo un tratamiento de respeto hacia una mujer, a la que, según la acepción primera, se estaría considerando igualmente “noble o distinguida”.

Ahora bien, el Diccionario omite en el caso femenino la “generosidad” que sí hallábamos en la definición de “caballero”. Pero quizás la Academia no tenga la culpa, sino el uso que los hablantes y escribientes venimos haciendo; y del que salen las definiciones. Si la palabra “caballero” aparece asociada a casos de generosidad y no ha sucedido históricamente lo mismo con “dama”, el Diccionario sólo estará reflejando el sexismo de la sociedad.

Esa diferencia de uso entre “caballero” y “dama” se puede apreciar también en los servicios referidos. Un camarero (y una camarera) pueden señalar “ahí tiene el cambio, caballero”, pero seguramente no se les ocurrirá decir “ahí tiene su café, dama”. La igualdad en estas fórmulas parece haberse quedado reducida al consabido “damas y caballeros” tan usado en el mundo del espectáculo.

En mi experiencia, los camareros, taxistas, mecánicos o administrativos dicen en esas mismas ocasiones “señora”, si aprecian en la clienta una edad adulta difícil de definir en estas líneas. Y “señora” debería encontrar su equivalente en el apelativo “señor”, pero, como venimos exponiendo, éste ha sido reemplazado por “caballero”.

Se trata de actitudes que tienden a la amabilidad y a la cortesía, tan apreciables en el sector servicios español. Pero sí es cierto que con esta nueva costumbre se aprecia un caso de asimetría en el diferente trato que se otorga a hombres y mujeres mediante el lenguaje.

No quisiera echar sobre los hombros de gentes honradas, trabajadoras y serviciales ninguna responsabilidad en ello, pues en el terreno de lo consciente sólo se puede imaginar buena intención. Ese trato exquisito no debería implicar ninguna preocupación adicional…, siempre que se quedase ahí.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Sobre la firma

Álex Grijelmo
Doctor en Periodismo, y PADE (dirección de empresas) por el IESE. Estuvo vinculado a los equipos directivos de EL PAÍS y Prisa desde 1983 hasta 2022, excepto cuando presidió Efe (2004-2012), etapa en la que creó la Fundéu. Ha publicado una docena de libros sobre lenguaje y comunicación. En 2019 recibió el premio Castilla y León de Humanidades

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_