_
_
_
_
_
Reportaje:FERIA DEL LIBRO DE MADRID | ÁFRICA

Se habla español

Desconocida o ignorada en África y en la comunidad hispánica, donde su ausencia en las instituciones culturales y lingüísticas es notable (en las grandes citas de la lengua española y sin academia correspondiente de la lengua), la literatura de Guinea Ecuatorial de filiación, a la vez, hispánica y bantú, forja con audacia una tradición nueva y original. En torno a la madurez narrativa de uno de sus creadores y promotores sobresalientes, Donato Ndongo-Bidyogo (Las tinieblas de tu memoria negra, 1987; Los poderes de la tempestad; El metro), seguido por María Nsue Angüe (Ekomo), una escritura hispanoafricana emergente se afianza con nombres como Francisco Zamora Loboch, Justo Bolekia Boleká, Juan Tomás Ávila Laurel, Joaquín Mbomio Bacheng, Carlos Nsue Otong, Maximiliano Nkogo, José Siale Djangany y Guillermina Mekuy, al lado de poetas ya consagrados como Ciriako Bokessa o Juan Balboa Boneke.

La legitimación de esta literatura hispanoafricana se ha ido consolidando desde la publicación de Antología de la literatura guineana considerada como promesa y piedra fundacional. Con una segunda antología, Literatura de Guinea Ecuatorial, por Donato Ndongo-Bidyogo y Mbaré Ngom, la literatura guineoecuatoriana, que parte de la primera obra de inspiración etnográfica Cuando los combes luchaban (1953) de Leoncio Evita Enoy, se evidencia como una tradición literaria con "señas de singularidad", es decir, con nombres, obras, rasgos estilísticos, subversiones lingüísticas, temáticas recurrentes, mitos anclados y un devenir que la distinguen de otras dentro del panorama literario africano e hispánico.

A partir de la función testimonial de una realidad imaginaria, autónoma y subversiva frente a los intentos sistemáticos de negar la eclosión de la palabra y de las individualidades, los fragmentos recogidos, en Literatura de Guinea Ecuatorial, muestran variedades de tendencias temáticas (desde los cantos a África y Guinea a la rudeza del destierro, pasando por el desarraigo, la fragmentación de la nación, el malestar sociopolítico, la tensión entre tradición y modernidad), plasmadas en distintas formas literarias (poesías, dramas, crónicas, narrativa) marcadas por sutilezas, localismos, giros y sintaxis propios del español de Guinea Ecuatorial.

Con unos 28.051 kilómetros medio millón de habitantes y cuantiosos recursos petrolíferos, Guinea Ecuatorial es estratégico en la irradiación de la lengua española en África y en la mediación intercultural y económica entre África, España y Latinoamérica. Por ello, es imprescindible que sus creaciones culturales encuentren una presencia oportuna en revistas, editoriales, universidades, ámbitos intelectuales, medios masivos de comunicación en todo el ámbito hispánico. Su proyecto literario, por encima de su miseria política vigente, no sólo ciñe una tradición literaria hispanoafricana, sino también consagra inéditas esperanzas de libertad y de creatividad del único país subsahariano de lengua española.

Antología de la literatura guineana. Donato Ndongo-Bidyogo. Editora Nacional, 1984. Literatura de Guinea Ecuatorial. Donato Ndongo-Bidyogo y Mbaré Ngom.Casa de África, 2000. Las tinieblas de tu memoria negra. Donato Ndongo-Bidyogo. Ediciones del Bronce, 2000. Los poderes de la tempestad. Donato Ndongo-Bidyogo. Editorial Morando, 1997. El metro. Donato Ndongo-Bidyogo. Ediciones del Cobre, 2007. Panorama de la literatura guineoecuatoriana de expresión castellana a través de sus protagonistas. Mbaré Ngom. Labrys 54 Ediciones, 1996. Ekomo. Maria Nsué Angüe. UNED, 1985.

Alumnos del Instituto Santa Catalina en Guinea Ecuatorial.
Alumnos del Instituto Santa Catalina en Guinea Ecuatorial.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_