_
_
_
_
_
Tribuna:¿CALLAN LOS INTELECTUALES ÁRABES ANTE LAS DICTADURAS? | DEBATE
Tribuna
Artículos estrictamente de opinión que responden al estilo propio del autor. Estos textos de opinión han de basarse en datos verificados y ser respetuosos con las personas aunque se critiquen sus actos. Todas las tribunas de opinión de personas ajenas a la Redacción de EL PAÍS llevarán, tras la última línea, un pie de autor —por conocido que éste sea— donde se indique el cargo, título, militancia política (en su caso) u ocupación principal, o la que esté o estuvo relacionada con el tema abordado

Una imagen con dos caras

En los años ochenta quedé sorprendido con un viejo amigo escritor sirio de izquierdas, de la oposición laica y afincado en París, que estaba fascinado por Hezbolá, en aquel entonces recién creado. Mi amigo fue víctima en su país de las ideas fanáticas religiosas, las mismas que predicaba Hezbolá. Curiosamente, esto le llevó a comprometerse con los derechos de la mujer. El grupo chií, que tenía contactos con Irán y Siria, se hizo tristemente célebre por el bloqueo de los campos de refugiados palestinos. Hezbolá también se dio a conocer con numerosos atentados contra personalidades del mundo intelectual laico de origen chií. Al principio, pensé que la fascinación de mi amigo no era más que un capricho pasajero. Porque Hezbolá ha bombardeado periódicamente con cohetes los territorios del Líbano ocupados por Israel y, a veces, estos cohetes han alcanzado el norte de ese país. Las masas árabes lo consideran un acto heroico, pero hace tiempo que a los ojos de los intelectuales este juego político debía de haberse desenmascarado.

Se comportan como un padre despótico. Ningún asunto de la familia puede salir al exterior
Más información
Árabes buenos, árabes malos
Cuando un tema da mucho que hablar, lee todo lo que haya que decir.
Suscríbete aquí

No fue hasta la invasión de Kuwait en 1990 que mi amigo y yo nos peleamos. Él no podía ocultar su alegría por la "anexión" de Kuwait por parte de las tropas de Sadam Husein. Sus opiniones laicas y de izquierdas me parecieron una broma. Tras hacer públicas sus simpatías por el islamismo, ahora mostraba su faceta nacionalista árabe. Su carrera discurría en el terreno de los derechos humanos. Publicaba regularmente con ayuda financiera europea una revista dedicada a los derechos humanos en la que, durante años, no dijo ni una sola palabra de los crímenes de Sadam Husein. Su alegría por los atentados del 11 de septiembre y su admiración por Bin Laden, que "golpeó" el corazón de Estados Unidos, se ajustaban demasiado bien a su evolución política anterior. Siempre buscaba justificar los crímenes de los islamistas.

Este amigo, con el que ya he perdido todo contacto, sale ahora con frecuencia como invitado en el canal por satélite Al Yazira. Ha vuelto a Damasco, donde le ha acogido un colaborador de los servicios secretos. Justifica este paso diciendo que no quisiera volver a su país sobre el lomo de un tanque americano.

Este breve resumen biográfico, o partes de él, encajan desgraciadamente con el de la mayoría de intelectuales árabes. Este amigo intentó ocultar sus sentimientos nacionalistas y religiosos detrás de una cortina de ideas de izquierdas y laicas. Otros destacan por una doble moral hábilmente disimulada. Las propias convicciones son expresadas abiertamente en el país de origen y ante los conciudadanos, la persona lucha por ellas y juega incluso el papel de perro guardián de los valores patrios. Pero, en cambio, cuando el intelectual se expresa en una lengua extranjera y está ante un público extranjero, representa valores totalmente distintos.

El intelectual árabe se comporta como un padre despótico. Ningún asunto interno de la familia puede salir al exterior. La familia tiene que mostrar de cara al exterior una imagen de unidad que se corresponda con el ideal del padre respecto a su propia imagen y a la de su familia. Es la negación absoluta de la realidad. Este comportamiento engañoso se expresa cuando se tratan problemas controvertidos que son objeto de debate, como por ejemplo la cuestión de la normalización de las relaciones con Israel, el escándalo alrededor de la fatua a los "versos satánicos" de Salman Rushdie, los atentados del 11 de septiembre, la caída de Sadam Husein, el asunto de las caricaturas danesas de Mahoma o la última guerra del Líbano.

Me gustaría dar algunos ejemplos. Llama la atención que el novelista egipcio y director de la revista semanal de literatura Akhbar Al-Adab, Gamal Al-Ghitanib, se abstenga de opinar sobre los crímenes contra la humanidad como, por ejemplo, los cometidos en Ruanda o los que se cometen en Darfur o en Irak y que, en cambio, llamara al boicot contra los productos daneses como si fuera el predicador de una mezquita, cuando el asunto de las caricaturas alcanzó su punto culminante.

El famoso poeta Adonis es otro ejemplo. En Occidente es considerado como un exiliado sirio que ha criticado duramente el islamismo y el estado del mundo árabe. Sus opiniones o su silencio en las últimas décadas ofrecen una imagen totalmente distinta de él. En 1970 las masas árabes lloraron la muerte del líder egipcio Gamal Abdel Nasser. Adonis le lloró en un poema. El gran exiliado no ofrece su solidaridad a las víctimas del régimen sirio de los últimos cuarenta años.

Con la caída de Bagdad a manos del ejército americano, a finales de marzo del 2003, Adonis escribió un lamento rimado sobre la capital iraquí. En este contexto, una entrevista que le hizo recientemente la revista egipcia Ahram Al-Arabi no es más que un complemento a sus ideas anteriores. En ella, el poeta se declara musulmán y subraya que reza su profesión de fe varias veces al día.

El último ejemplo es el del poeta y periodista libanés Abbas Beydun, que trabaja en el suplemento cultural del diario libanés As-Safir. Es un comentarista muy solicitado en algunos periódicos alemanes. Es interesante señalar que los contenidos de los artículos publicados en alemán son totalmente distintos de los contenidos de los artículos en árabe. En Tagesspiegel (26-7-06) y en Die Zeit (27-7-2006) critica que Hezbolá haya actuado en solitario contra Israel. Además, subraya el deseo de la mayoría de libaneses de que su país se desarrolle pacíficamente. En cambio, en As-Safir (28-7-2006) habla con un lenguaje lleno de palabras hueras sobre las grandes acciones de Hezbolá, que habrían inspirado el respeto de todos, también de los escépticos y de los críticos con este partido.

Muchos escritores árabes se declararan a sí mismos laicos y críticos y dicen que están a favor de la libertad de expresión y, por supuesto, de los derechos humanos. Dos meses después de los atentados del 11 de septiembre corrió la noticia en una feria del libro árabe de que un avión había colisionado contra una casa en Italia. Al principio, muchos pensaron en un atentado parecido al del 11-S. Numerosos editores se felicitaron por la presunta nueva acción terrorista, que finalmente resultó ser falsa.

Algunos de estos editores y los intelectuales mencionados arriba son invitados de prestigio en debates y encuentros entre Europa y los países árabes. Pero me pregunto por la finalidad de estos encuentros si los participantes carecen de credibilidad y los halagos y la cortesía ocupan el lugar central.

Khalid Al-Maaly es escritor iraquí residente en Alemania. © Khalid Al-Maaly, 2006. Traducción de Martí Sampons.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_