_
_
_
_

La ausencia de traductores en la red sanitaria dificulta la asistencia a los inmigrantes

Los sindicatos y las ONG alertan de que los extranjeros no gozan de igualdad de condiciones

La red sanitaria valenciana, tercera autonomía con mayor presencia de inmigrantes afiliados, carece de un servicio de traductores que permita a los profesionales sanitarios comunicarse con los pacientes extranjeros, según denuncian sindicatos y entidades que trabajan con inmigrantes. Ello complica la intervención de los facultativos, sobre todo, en las áreas de salud de las comarcas del norte y del sur de la provincia de Alicante, dificulta el acceso de los extranjeros asegurados a la red asistencial pública y entorpece el funcionamiento de los hospitales y acarrea un uso incorrecto de los fármacos.

Fuentes de la Consejería de Sanidad confirman que la red asistencial valenciana no dispone de traductores, salvo tres hospitales (el General de Alicante, el de La Vila Joiosa y el Clínico de Valencia) que acogen estudiantes de traducción en prácticas merced a convenios con las universidades. Hasta hace unos meses, la organización Alicante Acoge prestaba un servicio de intérpretes a centros de atención primaria y al Hospital General de Alicante, centro de referencia de la provincia y el segundo más importante de la Comunidad Valenciana. Los servicios sanitarios requieren de manera sistemática traductores para asistir a los pacientes norteafricanos que acuden a las consultas. Maialen Escalada, directora técnica de la entidad, explica que los limitados medios económicos y personales han obligado a la ONG a recortar esta ayuda y sólo la presta en casos de urgencia. "Una organización sin ánimo de lucro no puede suplir las labores que debería ejercer la Administración", remacha. Los pacientes se ven obligados a recurrir a sus menores, escolarizados y con mayor dominio del castellano, para garantizar un correcto entendimiento entre médico y enfermo. Una solución "cuestionable" en tanto que se hace partícipe a los pequeños de una información sensible, apunta Ramón Castejón, profesor asociado de Historia de la Ciencia de la Universidad Miguel Hernández de Elche y miembro de CC OO.

"Hay días que te puedes tirar 40 minutos de consulta para sacar algo en claro de algún paciente extranjero", relata un médico del General de Alicante. "Los centros sanitarios no sólo necesitan intérpretes, también mediadores interculturales", agrega el facultativo. Pero el problema de comunicación entre el personal y pacientes inmigrantes no es exclusivo de Alicante, con una nutrida población árabe. La red no prevé un dispositivo especial de intérpretes pese al elevado número de inmigrantes asegurados de habla no hispana.

Presión asistencial

Los hospitales y centros de salud de las comarcas del norte de Alicante (Dénia y La Vila Joiosa) y del sur (Orihuela) sufren cada día una extraordinaria presión asistencial de pacientes extranjeros sin disponer de personal de apoyo con conocimientos de idiomas.

El hospital comarcal de la Vega Baja, en Orihuela -que atiende a una población fija de 280.000 habitantes-, constituye el caso más flagrante, a juicio de CC OO.

Un trabajador políglota contratado como celador es el único profesional que ofrece sus conocimientos de inglés, alemán, francés y flamenco en caso de necesidad, explica Salvador Giner, delegado sindical de CC OO. Pero el horario de trabajo del citado celador es de ocho a 15.00. Según el sindicalista, el personal facultativo se ha visto obligado a contactar con personas de la comarca que dominan algún idioma y "de manera altruista" colabora con los facultativos. "No podemos funcionar así. Es urgente crear la figura del intérprete en este hospital. Al menos, tres traductores serían necesarios", añade. ¿Cómo atiende un médico a un inmigrante ingresado cuando no hay ningún compatriota que hable español junto a él?, se pregunta Giner. Pero el problema es "más acentuado" en los centros de salud del área, esencialmente en la zona costera, que concentra una nutrida colonia extranjera de anglohablantes, de países del Magreb y del Este.

El Hospital de la Vila Joiosa es otro de los centros sobre el que gravita un extraordinario porcentaje de población extranjera. Este centro sí dispone de un intérprete contratado. Para el delegado del Satse, Miguel Ángel Calvo, una sola persona es insuficiente aunque, añade, "es mejor esto que nada". Calvo plantea la necesidad de reforzar el servicio o "incentivar" económicamente al personal para que aprenda idiomas. Para CC OO, este déficit confirma "una vez más" la imprevisión de la Generalitat, "indiferente" al elevado número de extranjeros. La provincia de Alicante acoge el mayor porcentaje de extranjeros del territorio nacional con un 18,5% del total. La Comunidad Valenciana con 157.714 extranjeros asegurados a 31 de mayo, es la tercera autonomía que registra el mayor impacto de población extranjera.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_