_
_
_
_
Entrevista:IÑIGO PUIGNAU | Actor de doblaje

"El doblaje es un oficio que está más cerca de la artesanía que del arte"

Aunque iba para biólogo, Iñigo Puignau acabó siendo actor de doblaje, un salto que dio por casualidad. Comenzó a trabajar hace casi dos décadas en la productora Irusoin, donde todavía sigue. Ha hecho "algunas cositas" en teatro, pero confiesa que lo suyo es el doblaje por su timidez. Pocos españoles no conocerán su voz, aun sin saberlo: es también quien anuncia en los aeropuertos la puerta de embarque y los retrasos en los vuelos.

Pregunta. ¿Cómo ha cambiado, en las dos décadas que usted lleva trabajando, el mundo del doblaje?

Respuesta. El mayor cambio fue hace diez años, cuando empezó a entrar menos volumen de trabajo. Nosotros nos nutrimos de ETB, es nuestro cliente principal, pero ETB decidió programar menos producción ajena y más propia, lo que mermó nuestra labor.

P. ¿Doblan más en euskera o en castellano?

R. Fundamentalmente, en euskera. El 80 o el 85% de nuestro trabajo es en euskera.

P. ¿Hay mucha competencia en el sector en España?

R. Sí, hay muchas empresas. Además, con los medios técnicos de ahora, la gente se puede montar un estudio de doblaje en su casa, para documentales y esas cosas. Para el trabajo en euskera hay menos problema, porque somos pocas empresas.

P. ¿Es más complicado doblar en uno u otro idioma?

R. No me lo parece, aunque hay gente que dice que sí hay diferencias entre doblar en euskera o en castellano.

P. ¿Qué aportan los estudios teatrales a un actor de doblaje?

R. Sirven para soltar la voz, para modularla y, por supuesto, mejorarla. Y ayudan a trabajar las intenciones de cada expresión, de cada frase; no lo que se dice, sino cómo se dice.

P. ¿Los dobladores son actores?

R. Se supone que sí, pero a mí no me gusta que nos consideren así. Nuestro oficio está más cercano a la artesanía que al arte.

P. Usted también dirige a dobladores. ¿Cuál es el papel de un director de actores de doblaje?

R. Corregir las intenciones, sobre todo. Ver que todo se empaste, que quede un conjunto armónico, y también cambiar el texto si es necesario para que ajuste mejor a los labios del actor.

P. ¿Qué hace a un buen doblador?

R. Ahí tengo una pelea. Hay mucha gente que piensa que lo importante es una buena voz, pero para mí es la capacidad de estar al servicio del actor.

P. Los dobladores que siempre ponen voz al mismo actor acaban identificándose con él. ¿Es eso bueno?

R. Los dobladores que llevan muchos años haciendo el mismo personaje, normalmente están muy viciados. Eso de identificarse es muy peligroso.

P. ¿En qué vicios puede caer un actor de doblaje?

R. Escucharse a sí mismo, en lugar de ver al actor en ese papel concreto. Los actores buenos hacen cosas muy distintas según en qué película.

P. ¿Qué actor le ha costado más doblar?

R. Woody Allen es muy difícil, es complicado pillarle ese punto entre histriónico y cotidiano que tiene. Los cómicos me resultan más cómodos. Will Smith, por ejemplo, creo que me queda bastante bien. Recuerdo con cariño cuando doblé a Tom Cruise en Rain man. Me emocioné de verdad.

P. También ha doblado dibujos animados.

R. Uffff. Tropecientas mil horas de dibujos japoneses.

P. ¿Cuál es la diferencia entre doblar a personas y a dibujos animados?

R. Los dibujos son una cuestión técnica. Con un actor hay más lugar para el instinto.

P. ¿Qué es lo peor de su oficio?

R. Tener que ponerse a gritar a la ocho de la mañana, cuando empezamos.

PERFIL

Iñigo Puignau (San Sebastián, 1955) se licenció en Biológicas, una carrera cuya salida principal "era la enseñanza". La actividad docente no le atraía, así que pasó unos años "raros", sin saber qué hacer. En los comienzos de la televisión vasca acudió a unos cursillos de doblaje, una dedicación que le parecía "muy divertida", tanto que 21 años después sigue en ella. Trabaja para la productora Irusoin y dobla tanto en euskera como en castellano.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_