Más de 8.000 alumnos de Alicante y Valencia cursan materias de Filología Catalana
También en la Universidad Jaume I se ofertan asignaturas a otras titulaciones
Recientes acontecimientos en los que se han visto involucrados titulados valencianos en Filología Catalana, al no reconocérseles el requisito lingüístico necesario para acceder a oposiciones docentes, han contribuido a poner en entredicho una titulación que se imparte en las universidades de Valencia y Alicante. A través de una conversación electrónica con Rafael Alemany (director del Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, miembro de la Acadèmia Valenciana de la Llengua y catedrático de literatura medieval de la Universidad de Alicante), Carme Barceló (miembro también del IIFV y de la AVL y directora del Departament de Filologia Catalana de la Universitat de València) y Enric Balaguer (director del departament de Filologia Catalana de la Universidad de Alicante), se repasa a continuación la situación de esta carrera universitaria cuyo origen en Valencia se ubica en los años cincuenta.
Balaguer: 'Las perspectivas laborales de nuestros filólogos son bastante positivas'
Alemany: 'Catalán y valenciano no son conceptos excluyentes, sino todo lo contrario'
'Los estudios de Filología Catalana se inician en 1954 cuando en Valencia comenzó a impartirse Lingüística valenciana, Lengua y Literatura valencianas y Lengua y cultura valencianas bajo el magisterio de Sanchis Guarner', recuerda Carmen Barceló. Sanchis Guarner trabajó desde entonces 'para dignificar esos estudios y formar profesores que impartieran las nuevas asignaturas que se incluyeron en sucesivos cambios del título de licenciado en Filosofía y Letras'.
Con la creación de nuevos centros, los estudios de Filología Catalana se introdujeron también en las universidades de Alicante y Jaume I.
Pregunta. ¿Cómo se organizan estos estudios en las universidades valencianas?
Rafael Alemany. Se concretan, fundamentalmente, en la licenciatura, que puede cursarse en la Universidad de Valencia y en la de Alicante, con sus estudios de doctorado respectivos. Ambas, cuentan con departamentos de Filología Catalana, mientras que en la Jaume I el área de conocimiento correspondiente se inscribe en el departament de Filologia Anglesa i Romànica. La investigación valenciana oficial sobre lengua y literatura catalanas se promueve y desarrolla en esos departamentos y en el Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, formado por especialistas de las tres universidades y por otros. Las líneas de investigación son muy variadas, desde la lingüística sincrónica y diacrónica y la dialectología hasta las literaturas medieval, moderna y contemporánea, pasando por la lingüística aplicada, traducción, análisis del discurso, lenguajes de especialidad (ciencias jurídicas, económicas, tecnológicas...), sociolingüística, didáctica de la lengua y literatura.... Algunos proyectos de investigación en marcha son El lèxic dels clàssics valencians, La llengua de la cancilleria reial a la Corona d'Aragó, La cultura catalana medieval i moderna en la tradició manuscrita i impresa, Corrents i tendències de la literatura catalana del segle XX o La interrupció de la transmissió intergeneracional del valencià a l'àrea d¹influència d'Alacant.
P. ¿Cuál es la situación de los estudios de Filología Catalana en la Universidad de Alicante?
Enric Balaguer. Actualmente cursan la licenciatura unos 200 alumnos. Desde su implantación, estos estudios tienen una amplia gama de materias troncales y optativas que permiten realizar un itinerario según la voluntad de especialización. Aparte, los estudiantes de otra filología (inglesa, hispánica, etc.) pueden obtener, si cursan cierto número de créditos, la mención en Filología Catalana, a la par que los de filología catalana pueden obtener una mención en otra filología. En el departamento se imparte el tercer ciclo, que desde el curso próximo será interuniversitario.
P. ¿Y en la de Valencia?
Carme Barceló. Aquí, la licenciatura incluye disciplinas cuyo campo de estudio es el catalán, entendido como sistema lingüístico y no como la lengua hablada en un lugar particular. Los estudiantes responden bien a la oferta de asignaturas, entre las que se incluyen prácticas externas en empresas privadas o instituciones públicas. La matrícula en este curso es de unos 400 alumnos en la licenciatura y unos 30 en doctorado, aunque por el descenso de natalidad en los últimos años estamos advirtiendo, como en todos los títulos, una bajada en el número de estudiantes que accede por primera vez.
P. ¿Qué perspectivas laborales tienen estos estudiantes?
E. B. En estos momentos son bastante positivas, en particular comparadas con buena parte de otros estudios filológicos. La inserción en el mercado laboral, a través de la enseñanza, la integración o la puesta en marcha de gabinetes y servicios de dinamización lingüística, la traducción u otros puestos de trabajo es bastante rápida. Además, tienen opciones laborales semejantes en Catalunya y Baleares. De hecho, muchos de nuestros licenciados son profesores allí.
P. ¿Qué implantación tienen las materias de Filología Catalana en otras titulaciones de las universidades valencianas?
C. B. Tenemos asignaturas optativas y obligatorias en los otros títulos de Filología que se estudian en Valencia, y en los de Periodismo y de Comunicación Audiovisual. Nuestras materias se pueden convalidar por títulos administrativos de la Generalitat para el acceso a la función pública, y eso las hace particularmente atractivas. También estamos presentes en las escuelas de Enfermería y de la Normal y, con muy buena acogida, ofrecemos cursos para alumnos de Humanidades, Ciencias Básicas, de la Salud y Sociales, que les facilitan una formación muy necesaria en los lenguajes de sus especialidades. En total, tenemos 2.426 matriculados. Asímismo, en la Jaume I, se ofrecen asignaturas de Filología Catalana a diversas titulaciones.
E. B. Aparte de los estudios de Filología Catalana, el departamento imparte docencia en diversos estudios de la Universidad de Alicante: Educación, Trabajo Social, Enfermería, Humanidades, Traducción y Ciencias Económicas y Empresariales. En el curso actual, el número de matriculados en materias de nuestro departamento asciende a 5.554.
P. ¿Qué cambios ha experimentado la denominación del título?
R. A. La licenciatura en Filología Catalana se estableció por el Real Decreto 1435/1990, con validez en todo el Estado y con plena vigencia en la actualidad. Con anterioridad, y desde principios de los años ochenta, existía en la Universidad de Valencia y en la de Alicante una subespecialidad u orientación, dentro de la especialidad de Filología Hispánica, con la denominación de Filología Valenciana. Este último título quedó homologado al nuevo de Filología Catalana por una orden del Ministerio de Educación y Ciencia de 1995.
P. ¿Son incompatibles las denominaciones de valenciano y catalán?
R. A. En absoluto. Lo que ocurre es que, con la promulgación del Real Decreto 1888/1984, el ordenamiento jurídico incluye en el área de conocimiento de Filología Catalana las denominaciones de Lengua valenciana, Lengua y cultura valencianas y Lingüística valencianas existentes hasta entonces. Tal inclusión respondió a un criterio lógico y coherente, según el cual se procedió a reunir en amplias áreas científicas todos aquellos saberes 'caracterizados por la homogeneidad de su objeto de conocimiento, una común tradición histórica y la existencia de comunidades de investigadores, nacionales o internacionales', como reza el citado Real Decreto. Tal homologación afectó análogamente a otras disciplinas; así la Literatura Hispanoamericana, la Literatura Española o la Lengua Española pasaron a integrarse en la nueva área de Filología Hispánica y la Literatura Norteamericana y la Literatura Inglesa se incluyeron en el área de Filología Inglesa. Así que catalán y valenciano no son en modo alguno conceptos excluyentes sino todo lo contrario.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.