_
_
_
_
_

ASÍ HABLA... María Galiana Combinación de maneras cultas y coloquialismos

Entre las varias asignaturas pendientes que tiene el andaluz como forma pública de hablar figuran dos principalmente: ser vehículo expresivo de drama o tragedia artísticos -y no por fuerza de la comedieta folclórica-, y manifestar espontáneamente sus registros más cultos ante toda clase de auditorios. Las dos las ha cubierto con holgura María Galiana en sus últimos envites, el del guión de Solas y el de sus palabras pronunciadas a la recepción del premio Goya el pasado 29 de Enero.Es muy interesante observar de qué manera ella misma acomodó su español meridional a dos cometidos tan diferentes. En el primer caso, modulándolo hacia lo coloquial de humilde factura, pero sin llegar a la rudeza rural: Condió (adiós), me lo ha quitao el médico. ¿Y tú dónde vah a dormí? Que se quedara en el hohpitá. Huele a humedá. Me lo dio Isabelita para ti. Yo ehtuve sirviendo dehde loh doce año. ¿Pa uhté o pa'r perro? Ereh un perro mu guapo... Aunque distingue s y z (sirviendo, doce), ha aflojado tanto la segunda, llevándola a la parte posterior de los dientes superiores, que cuesta apreciar la diferencia con la primera. (Hay muchos andaluces que emplean ese mismo punto de articulación para esos dos sonidos).

Las uniones de ese final y vocal siguiente son todas aspiradas. Suprime todas las d y r finales y alterna para y pa, según le siga consonante o vocal (para ti, pa'r perro). (En la última expresión se suman otros rasgos coloquiales muy frecuentes).

En la recepción del premio dijo, entre otras cosas: Siempre es una ehtraordinaria emoción recibir a mi edá... Eh como volver a creer en loh Reyeh Magos. Con todah las actrices ya maduritas, que todavía no han tenido su oportunidá. Entronizaremos a don Francihco... ¡Una fiehta por todo lo alto!

Como se ve, se trata aquí más bien de un andaluz culto donde han reaparecido las eses finales delante de vocal (es una, las actrices), pero no de consonante (todah las, fiehta). Ha repuesto las consonantes finales de los infinitivos (recibir, volver), pero no las de edá, oportunidá.

Inteligente reestructuración de este andaluz de doble uso, por esta inteligente y culta andaluza, que sin duda sabe muy bien lo que se trae entre manos, la trascendencia que puede tener en el público.

Pero además de eso, y aunque fue muy breve su discurso de agradecimiento, algo más nos permite la expresión libre de María Galiana. Y es valorar otras facetas del habla, a las que habitualmente no accedemos en esta serie, por tomar muestras no espontáneas, sino preparadas en forma de guión. Así el léxico, la construcción de la frase o los referentes culturales.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Se aprecia en lo dicho por nuestra actriz en Barcelona la misma combinación de maneras cultas (entronizar, club de fans), y coloquialismos de mucho sabor andaluz, como el diminutivo siempre certero (maduritas), o la comparación de uso familiar ("como volver a creer en los Reyes Magos"), e incluso taurino (tener una oportunidad). En suma, que no se puede hacer mejor en menos tiempo.

A. R. ALMODÓVAR

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_