La única orden al DOGV es respetar los textos de las Cortes, dice Ripoll
El consejero de Presidencia, José Joaquín Ripoll, aseguró ayer que la única instrucción dada a los traductores dependientes de su departamento es la que ordena que se publiquen en el Diario Oficial de la Generalitat Valenciana (DOGV) los textos como los remiten las Cortes. El consejero salía así al paso de una información publicada ayer en un diario local según la cual los traductores y correctores del DOGV habían recibido la orden de no corregir los originales que les llegan para su publicación. Esto, según esa información, supondría que el diario oficial publicaría textos con faltas de ortografía y en valenciano no normativo. Fuentes internas señalaron, no obstante, que esa orden nunca existió y aseguraron que sólo se produjo un aviso a los correctores y traductores tras las quejas recibidas por parte de varios departamentos del Consell debido a la alteración de sus escritos. Estos cambios, según las fuentes citadas, fueron estilísticos, aunque en algún caso pudieron suponer modificaciones de significado. Los traductores y correctores del DOGV fueron advertidos de las consecuencias legales de cualquier modificación que pudieran introducir en textos enviados para su publicación. Ripoll señaló en los pasillos de las Cortes que "sí hay órdenes estrictas de que los textos que se trasladan [al Consell] por parte de las Cortes Valencianas se publiquen tal y como vienen"; si llegan sólo en castellano los traducen los técnicos de la Generalitat y si entran en valenciano y castellano "se publican tal como vienen". Si se da alguna instrucción, garantizó Ripoll, "se hará con luz y taquígrafos, en base a lo que dictamine el Consell Valencià de Cultura". El consejero añadió que "no se ha publicado [en el DOGV] ningún texto de ninguna consejería en un valenciano que no sea el homologado". Ripoll insistió en que los textos que proceden de las Cortes se publican sin ser alterados, "para evitar el problema de que se pueda interpretar que el DOGV haya modificado cualquier acuerdo de las Cortes" y aseguró que los traductores tienen órdenes de mantener la situación tal como está hasta que el Consell Valencià de Cultura adopte alguna decisión sobre el conflicto lingüístico.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.