Traducciones
El motivo de las presentes líneas no es otro que el de hacer causa común con Cees Sier en relación con su carta aparecida en EL PAÍS el día 3 de noviembre, con el título Los nombres no tienen traducción. Como norteamericana casada con español, y, por tanto, española, de acuerdo con la antigua normativa, y con residencia en España desde hace 34 años, estoy completamente de acuerdo con Sier, pero con un agravante mayor, ya que si Sier nos expone el caso de un recién nacido yo le añado mi caso, en el que tratan de cambiar (traducir) el nombre a una persona de 56 años. Me parece muy cuestionable esta política que no conduce a nada, sino a incrementar el ingente papeleo oficial que ya sobra en los registros oficiales.-
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.