_
_
_
_

Norio Shimizu

Profesor de literatura española en Tokio, termina ahora la traducción al japonés de 'La familia de Pascual Duarte'

Andrés Fernández Rubio

Norio Shimizu enseña literatura española en la universidad de Sophia, en Tokio. Es un japonés de 37 años que se enorgullece de haber nacido el mismo día, 400 años después, que Cervantes. Su pasión por la literatura de lengua española se consolidó con traducciones de autores como Octavio Paz y Borges, y ahora termina una versión al japonés de la obra de Camilo José Cela La familia de Pascual Duarte. Hace unos meses, la Academia de la Lengua le nombró académico correspondiente en Japón. Con extremada humildad señala que su vocación de filólogo se afirma continuamente "con gozo y sacrificio".

Shimizu nació en la ciudad de Fuji, hijo del dueño de una pequeña imprenta. A los 18 años fue a estudiar a Tokio y dedicó mucho tiempo a leer libros de viajes sobre Latinoamérica. Más tarde, para perfeccionar su español rudimentario, comenzó a trabajar sobre el original de las Rimas de Bécquer, que le sorprendieron "por la profundidad que se esconde detrás de unos textos aparentemente muy adecuados para las quinceañeras".En 1969, cuando tenía 21 años, Shimizu viajó por primera vez a España, invitado tras haber conseguido el primer premio de un concurso con un trabajo que relacionaba a Bécquer con un poeta japonés. Su primera impresión fue negativa por el clima político y positiva por una razón cultural. "Sentí que como en Japón", dice, "este era un país de armonía entre tradición y modernidad".

Tres años después volvió a España para escribir una tesis sobre filología hispánica. Cuando ha la de sus profesores lo hace con una gratitud muy sincera, especialmente al citar a Rafael Lapesa, director de su tesis. Su encuentro con él le parece una suerte. "Es muy difícil", dice, "poder encontrar a un maestro al que se pueda admirar tanto en el nivel humano como en el académico".

Shimizu no es practicante de ninguna religión, pero parece conservar de la herencia budista la idea del equilibrio y de la fascinación continua ante un mundo desconocido que se abre a múltiples interpretaciones. Su vida es apacible y en ella se alterna el trabajo como profesor titular de español en la universidad con las traducciones y las emisiones por la emisora nacional japonesa de cursos de lengua española. Responde con extrañeza a la pregunta de si esta casado, pues le parece lo más normal a su edad. Su mujer es japonesa y tienen dos hijos pequeños. Palabras como "vocación", "sacrificio" o "trabajo" aparecen en sus expresiones y se mezclan en una personalidad donde la asimilación de otra cultura no ha perjudicado las enseñanzas tradicionales recibidas en su país de origen.

Con un castellano perfecto, Shimizu habla de un trabajo que prepara sobre el diplomático japonés Koichi Nakayama, que en 1920 se relacionó en Granada con García Lorca. "Este escritor", dice, "tiene poemas de sabor oriental, que creo se deben a la influencia de su amigo". Ahora ultima la traducción de La familla de Pascual Duarte, novela de la que le ha interesado la psicología del campesino, por "su carácter de universalidad".

A Norio Shimizu le cuesta bastante salir de su terreno de investigador para hablar de temas esenciales. Filtra su opinión con referencias a otras personas. Y a Ortega se refiere cuando habla de la vida como una vocación de trabajo y del amor como "el eterno insatisfecho". "Si tuviera la respuesta al Quijote dejaría de interesarme", afirma. "Lo mismo me pasa con el amor. Y con la vida".

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_